Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Челябинске лингвисты составили словарь военного жаргона

Лингвисты Челябинского Госуниверситета составили словарь армейского жаргона, исследовав лексику и фразеологию военнослужащих.

Наталья Сашина
31 Октября, 2011

Слова в словаре можно условно разделить на несколько групп. Первая группа включает термины, связанные с техникой, оружием и военным обмундированием. В частности, сюда попали такие жаргонизмы, как акула (подводная лодка), швейная машина (пулемет), кимры – кроссовки. Во вторую группу входят слова, касающиеся собственно межличностных отношений, солдат и командиров: гаврик, серый (солдат), бурбон (офицер, который недавно вышел из нижних чинов). В особую группу лингвисты выделили слова, обозначающие отношение к "слабому полу": чеканка (женщина легкого поведения), кошкин дом (женское общежитие). Ряд терминов, включенных в словарь, касаются знаний и быта военных: война и мир (учения), чифан (еда).

Как отмечают исследователи, каждый год службы в военном жаргоне имеет свое наименование. Так, первокурсников танкового института называли "без вины виноватые", второкурсников – "приказано выжить", студентов третьего курса – "веселые ребята", а тех, кто учится четвертый год – "ноги на стол, господа". В зависимости от срока службы меняются и прозвища солдат: "дух" (новобранец, солдат в первые полгода службы), "ворона" (солдат, отслуживший больше полугода, но меньше одного года).

Лингвисты обратили внимание, что практически все армейские жаргонизмы имеют отрицательную коннотацию. Однако в них обнаруживается стремление солдат соединить военные объекты и понятия с мирными и, таким образом, сгладить противопоставление военной службы с гражданской жизнью.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #военный жаргон #жаргон #Челябинск #словарь #термин #лексика #фразеология


Полонизмы в русском и руссизмы в польском языке 6554

Польский и русский языки близки, поэтому на протяжении многих веков оба оказывали влияние друг на друга. Результатом такого процесса стали лексические заимствования: полонизмы и руссизмы.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод шведского названия подушки от IKEA на английский оказался пикантным 4174

Странное название продукции обнаружили клиенты. Один из них ввел в Google Translate название новой подушки на шведском языке. Перевод на английский язык удивил даже IKEA.


Портрет российского переводчика глазами статистики 2062

Согласно статистике Исследовательского центра портала Superjob.ru, переводчик сегодня ― это молодая женщина с высшим образованием. Всего 22% от общего количества переводчиков составляют мужчины.




Школьники из Челябинска собрали робота-полиглота, который справится с переводом любого текста с иностранного языка 1498

Челябинские школьники собрали робота-полиглота, который способен распознавать языки и выполнять перевод необходимых пользователю фраз. Предполагается, что чудо-машина будет особенно полезна путешественникам во время их поездок в другие страны.


Современные лондонцы не понимают кокни - исследование 2159

Согласно результатам исследования, проведенного Музеем Лондона (The Museum of London) из двух тысяч жителей британской столицы подавляющее большинство больше не понимает рифмованный сленг, характерный для лондонского диалекта кокни.


Во Владивостоке выпустят словарь служебных слов 1485

Уникальный словарь, в котором будут содержаться служебные слова разных классов, будет издан во Владивостоке. Над созданием словаря трудились на один год лингвисты с кафедры русского языка Дальневосточного федерального университета.


К 2016 году в Украине издадут 20-томный словарь украинского языка 2780

К 2016 году к празднованию 25-летия независимости Украины планируется издать 20-томный Толковый словарь украинского языка. Словарь придет на смену 11-томному словарю, который был выпущен в 70-80 годы и за прошедший период устарел, перестав соответствовать современным реалиям, а также из-за большого числа политически и идеологически ангажированной лексики.


Чешская полиция хочет принять на работу носителей языка с Востока 2058

Новая концепция чешской полиции борьбы с организованной преступностью для следующих 4 лет основывается на трудоустройстве иностранцев с разрешением на жительство в стране. Их работа будет касаться перевода в конфликтных ситуациях с иноязычными преступными группами, языки и привычки которых чешские детективы не знают.


За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов 2405

Модная индустрия и, в частности, ее сегмент, создающий новые коллекции для мужчин, за последнее десятилетие пополнилась множеством неологизмов. Лингвисты, работающие над дополнениями Оксфордского словаря английского языка и ранее называвшие эти термины тайным языком модной индустрии, всерьез подумывают о их включении в словарь.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор / Contract", Юридический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи


Самые трудные слова для перевода (Часть 1)


Французский язык позаимствовал из русского термин "малосольный"


К интернет-сленгу надо относиться спокойно, даже лояльно - Дмитрий Медведев


Развитие лингвистики в будущем связано с компьютеризацией и интернетом


Словарь антонимов поссорил Яндекс с "АСТ-Пресс Книга"


Сленг мобильных абонентов похож на язык алкоголиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Локализация приложений в формате XLIFF
XLIFF - формат для локализации приложений, особенности структуры, редакторы, работа переводчиков с файлом.



Космическая погода
Космическая погода



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru