Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения Джулиана Барнса

Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения британского писателя Джулиана Барнса, получившего с пятой попытки Букеровскую премию с романом "Ощущение конца" (англ. The Sense of an Ending), считают эксперты.

Наталья Сашина
26 Октября, 2011

По их мнению, плохие переводы Барнса мешают продажам произведениям этого автора в России. Его романы переводятся "почти машинным образом" и редактируются так же. Роман-победитель критики называют и психологическим триллером, и драмой. Он повествует о жизни четырех школьников, которые на протяжении своей жизни расстаются и вновь встречаются.

На русский язык переведены практически все произведения Джулиана Барнса, включая такие романы как "Артур и Джордж", "История мира в 10-ти главах", "Дикобраз", "Нечего бояться", "Метроленд" и другие. Публицист, автор многих философско-сатирических романов, Джулиан Барнс является в России, по признанию специалистов, "живым классиком".

Букеровская премия была учреждена в 1968 году и ежегодно вручается авторам лучших прозаических произведений на английском языке.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #русский #роман #премия #русский язык #проза #специалист #Джулиан Барнс #английский язык #английский


На официальном сайте зимних Олимпийских игр в Сочи представлен глоссарий спортивных терминов 5301

На официальном сайте Оргкомитета XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи представлена первая версия специально разработанного англо-русского глоссария терминов, а также франко-русский глоссарий по зимним видам спорта.


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Лондоне вручили премию за лучший перевод русской литературы на английский язык 1850

Победителем престижной премии, вручаемой российско-британским фондом Academia Rossica за перевод русской литературы на английский язык, стал почетный профессор Университета Манчестера Джон Элсворт за роман "Петербург" Андрея Белого.


Жителей Сочи ненавязчиво обучат основам перевода с английского языка 2203

В рамках новаторского лингвистического проекта жителей олимпийской столицы обучат основам разговорного английского языка.




В Эвенкии выпустили Библию в переводе на эвенкийский язык 2144

Эвенкийские библиотеки пополнились уникальным изданием - Библией в переводе на эвенкийский язык. К книге прилагается диск с аудиозаписью "Библия для детей" на эвенкийском языке. Эвенкийский язык входит в список исчезающих языков, составленный ЮНЕСКО, поэтому факт перевода Библии на этот язык является примечательным.


В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист 2332

В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки. Это касается не только обыденной, но и научной речи, считает доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания филологического факультета языкознания СПбГУ Александр Асиновский.


Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля 3006

Последний роман знаменитого японского писателя Харуки Мураками со странным названием "1Q84" ("Тысяча невестьсот восемьдесят четыре") в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля.


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии 2450

В ирландской столице будет названо имя лауреата Дублинской литературной премии, присуждаемой за лучшее произведение в прозе на английском языке.


Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности 2470

Лингвист и автор учебников Наталья Бонк рассказала в интервью ВВС, как был написан знаменитый учебник английского языка, мгновенно ставший популярным, как правильно учить английский язык и сможет ли в будущем интернет польностью заменить традиционные учебники.


В Волгоградской области чиновников обяжут пройти тест на грамотность 1788

Руководство Волгоградской области приняло решение проверить грамотность сотрудников аппарата руководителя администрации региона. Для этого госслужащие пройдут тест по русскому языку, соответствующий по своей сложности программе 5-6 классов средней школы, сообщает портал V1.ru.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Праймер для эпоксидной смолы на основе цинка", Лаки, краски

метки перевода: эпоксидный, бетон, праймер, эпоксидная.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



В Голливуде экранизируют перевод романа Достоевского "Идиот" на английский язык


В Москве наградили лучших молодых прозаиков и переводчиков с итальянского языка


Лучших писателей и переводчиков удостоили "Премии Горького"


В Великобритании в школе для иностранцев первоклассникам закупают электронные переводчики


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Российские лингвисты создали букварь для мигрантов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы для светодиодной электротехники
LED, УЗО, ИБП - к переводу привлекаются переводчики, знакомые с терминологией электротехнической промышленности и способные понять и перевести техническую документацию.



Глоссарий по педагогике и образованию (англо-русский)
Глоссарий по педагогике и образованию (англо-русский)



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru