|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Москве прошла презентация мемуаров Фиделя Кастро в переводе на русский язык |
|
|
 Мемуары кубинского команданте Фиделя Кастро в двух томах "Стратегическое контрнаступление" и "Стратегическая победа" переведены и опубликованы на русском языке. Книга, ставшая за последний год настоящим "хитом" на Кубе, теперь доступна и русскоязычным читателям.
На открытии презентации глава российского МИДа Сергей Лавров рассказал о том, что команданте Фидель пользуется в России уважением. "Патриот своей родины, он известен широко как один из наиболее авторитетных политических и государственных деятелей современности," - отметил он. На презентации в Доме приемов МИДа РФ присутствовали представители латиноамериканских дипмиссий в Москве и бывшие послы РФ в странах Латинской Америки, переводчики и издатели.
"Стратегический" двухтомник больше похож на грандиозное историческое исследование, чем на мемуары. В нем команданте избегал обычного для этого жанра сухого тона учебников, а все события передавал в форме живых диалогов, используя яркую и колоритную разговорную лексику, что осложнило работу российскому переводчику Игорю Рыбалкину. По признанию кубинцев, книга изобилует малоизвестными фактами и подробностями о революции в Кубе.
Изучение нового языка во взрослом возрасте - ответственное дело, поэтому нужно выбирать мудро.
|
1 апреля в Каире и Александрии стартовала студенческая олимпиада по русскому языку. Проверить свои знания "великого и могучего", а также побороться за главный приз — поездку в Москву — решили более 100 участников. |
Microsoft впервые представил синхронный переводчик, позволяющий распознавать человеческую речь, переводить ее на другой язык и воспроизводить с сохранением голоса говорящего. Разработка была показана директором Microsoft по разработкам Риком Рашидом на презентации в Китае. |
Британская газета The Guardian рассказала своим читателям, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира". Статья основывается на недавно изданной биографии в документах "Воспоминания о Чехове" (Memories of Chekhov), содержащей материалы, которые ранее не переводились на английский язык. |
Сотрудники Института перевода Библии завершили работу по ее переводу на тувинский язык, которая продолжалась два десятилетия. Издание приурочено к празднованию 90-летия со времени образования Республики Тыва. |
Третья Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской оправдала все ожидания посетителей. |
Книги лингвистов Ирины Левонтиной "Русский со словарем" и Владимира Плунгяна "Почему языки такие разные" попали в длинный список премии "Просветитель" 2011 года области научно-популярной литературы. |
В Карелии подвели итоги регионального конкурса, в котором выбрали лучшую книгу 2010 года. Победителем стал "Новый вепсско-русский словарь" под редакцией доктора филологических наук, заведующего словарным сектором санкт-петербургского отделения Института лингвистических исследований Сергея Мызникова. |
Институт перевода Библии подготовил и издал детскую Библию на эвенкийском языке. Над переводом работали лингвисты Надежда Булатова и Анна Мыреева. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Экспортная декларация таможня КНР", Экспортные декларации метки перевода: экспортный, декларация, таможня, экспортная.
Переводы в работе: 88 Загрузка бюро: 57% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|