Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Из-за ошибки в переводе британец "сел в тапку"

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

21 Октября, 2011
Ошибка в переводе, допущенная китайским производителем обуви, позволила британцу не просто надеть заказанную им тапочку, но даже залезть в нее целиком.


Житель Лондона Том Боддингам является обладателем нестандартного размера ноги: одна нога у него 13 размера по британской системе (наш 48 размер), а вторая - 14,5 размера (49). Поэтому при заказе на изготовление обуви он указал разные цифры. Китайские обувщики ошиблись и изготовили одну тапочку нормального размера, а вторую - 1450 размера - 210 x 130 x 65 см. Тапочки выполнены в виде медвежьих лап: одной огромной и второй, соответственно, нормального размера.

Удивленный лондонец планирует попытаться продать гигантскую тапку через интернет-аукцион eBay, но без тапок он не останется. Китайский производитель, посчитавший, что гигантская тапочка требуется для оформления витрины, а не для ношения, обещал исправить свою ошибку и сшить для Боддингама другие тапочки.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #обувь #интернет #Китай #ошибка перевода #китайский

"Шестица" - "божественная" оценка для учеников в Болгарии 9189

Образовательная система преподавания общего материала требует и единой оценки знаний ученика. В русской пятибальной системе - "5" - это лучший результат, в немецкой - наоборот, а в Болгарии -"шестица" - "божественная" оценка знаний ученика.


Тренды 2014 года в языке моды 3053

Если вы хотите выглядеть и звучать модно, нужно знать новейшие модные термины.


Еврейский юмор в переводе на китайский 3759



"Китайская" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов 3995

Американец Ричард Сирс (Richard Sears) открыл в интернете вебсайт, посвященный этимологии китайских иероглифов. На создание данного сайта Сирс, будучи по профессии компьютерным инженером, потратил более двадцати лет своей жизни.


В Китае наградили лучших переводчиков 3883

Пятеро лучших переводчиков в Китае удостоены высокой награды "за особые пожизненные заслуги в области переводческой культуры".


Азиатские особенности интернет-сленга 5086

Азиатские интернет-пользователи, подобно пользователям в Европе и США, употребляют собственные условные обозначения для выражения различных эмоций, сокращений и т.д.


Китайский язык - язык XXI века 4143

Лингвисты отмечают, что вслед за экономическим чудом в Китае наблюдается лингвистическое чудо. По словам лингвистов, китайский язык станет языком XXI века.


Некомпетентность переводчика помогла иностранцу обжаловать приговор суда 2956



В Китае существует высокий спрос на переводчиков со знанием русского языка 4255

За последнее десятилетие спрос на переводчиков со знанием русского языка в Китае существенно вырос. Это объясняется в первую очередь укреплением российско-китайского сотрудничества во многих сферах.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Особенности биологии серых китов", Путешествия и путеводители

метки перевода: океан, исследовательский, биология, популяция, камчатка, промысел.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



В Хакасии стартовала международная конференция филологов


Русская Википедия взяла рубеж 600 тысяч словарных статей


Речь президента Ирана в ООН по техническим причинам звучала на фарси без перевода


Китайский язык изучают более 40 млн.человек


Интернет вносит изменения в язык


Болгария обиделась на российских переводчиков за перец


Google Translate научили разговаривать


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий по дверям и дверным конструкциям
Глоссарий по дверям и дверным конструкциям



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru