|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В России переименуют населенные пункты с неблагозвучными названиями |
|
|
 В России переименуют населенные пункты с неблагозвучными названиями, а также те из них, написание которых не соответствует правилам русского языка. Соответствующий законопроект внесен Правительством РФ в Госдуму.
Законопроект предусматривает упрощение процедуры изменения названия географических объектов (городов, областей, районов, железнодорожных станций и т.д.), и одновременно расширяется список поводов для "смены имени". Так, теперь для изменения названия можно апеллировать к несоответствию правилам русского языка и языкам других народов РФ или к неблагозвучности. Отныне такие города и деревни, как "Лохово", "Замогилье", "Блохи", "Бухалово", "Дурыкино", "Да-да" и другие могут вполне получить новое название. Однако для переименования будет необходимо согласовать новое название с федеральными органами исполнительной власти. То есть самостоятельно мэр или губернатор не сможет принять решение о переименовании.
По мнению экспертов, переименование неблагозвучных населенных пунктов будет способствовать повышению самооценки их жителей, а также тому, что они перестанут бежать со своей малой родины в места с более "приличными" названиями.
ФГАОУ ВО "Белгородский государственный национальный исследовательский университет" совместно с Комиссией по славянской фразеологии Международного комитета славистов Евразийского национального университета им. Л.Н. Гумилёва с 17 по 19 сентября 2021 г. проводят V Международную научную конференцию "Языковые образы: лингвокреативные символы этнокультурной духовности". |
В наше бюро переводов обратился клиент, для которого два документа имели особую ценность. Первый представлял собой биографию его покойного отца, а второй — статью, написанную отцом о жизни деда в Румынии. Оба текста были на иврите, и клиент хотел перевести их на русский язык. Главной задачей стало не только перевести слова, но и воссоздать личность автора. Фактически, для клиента это было доказательством для семейного архива. |
Около трети муниципальных образований в автономии Валенсия приняли решение о переименовании с испанского языка на валенсийский. Об этом сообщают местные СМИ с ссылкой на источники в правительственном департаменте Валенсии. |
Разработчики "Яндекс.Карты" объявили о том, что теперь сервис понимает человеческий язык. Если раньше пользователям нужно было проставлять на карте точки маршрута, теперь они могут задавать вопросы в поиске. |
В июне Институт чешского языка на своем сайте разместил электронную анкету, в которой пользователи должны были выразить свое мнение о существующих правилах написания прописных букв. Если бы широкая общественность настаивала на изменениях, институт приступил бы к изменению грамматики. |
V červnu spustil Ústav pro jazyk český elektronický dotazník, ve kterém se měli uživatelé vyjádřit k současným pravidlům ohledně psaní velkých písmen. Pokud by veřejnost ve velkém preferovala změny, došlo by v českém pravopisu k úpravám. |
Наверное, в каждом городе есть улицы, парки, памятники, скверы и площади, которым местные жители дают имена, отличные от официальных названий. Причин тому может быть много: от устаревания официальных названий до расположения примечательных объектов. В Смоленске группа лингвистов предприняла работу по сбору и опубликованию в едином издании всех неофициальных топонимов. |
Французский язык уступает пальму первенства во всем, включая такую область, как терминология, единственному "конкуренту" - английскому языку. Тем не менее, французы хотят вернуть себе хотя бы ряд слов, заменив англоязычные термины словами с французскими корнями. |
Президент Таджикистана Эмомали Рахмон выступил на собрании в честь Дня государственного языка. Его речь стала констатацией некоторых фактов неисполнения Закона «О государственном языке Республики Таджикистан» и Закона «О порядке лицензирования». |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Состав и ингредиенты", Общая тема метки перевода: ингредиент, состав.
Переводы в работе: 100 Загрузка бюро: 37% |
|
 |
| | | |
 |
Информативный перевод Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода. |
|
 |
| | |
| |
|