Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Пациенты в Великобритании сталкиваются с трудностями перевода в общении с врачами

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

10 Октября, 2011
Министерство здравоохранения Великобритании приняло решение оградить пациентов в стране от услуг врачей-иностранцев, которые не владеют английским языком и, как следствие, не могут предоставить медицинскую помощь тем, кто к ним обращается.


С этой целью в стране вводится обязательное тестирование на знание английского языка для врачей-иностранцев. На такие меры британский минздрав вынудило пойти множество роковых ошибок врачей, по вине которых несколько человек скончались, не найдя общего языка с врачами. В частности, в одном из случаев врач из Германии назначил пациенту 10-кратную дозу диаморфина, от которой тот скончался, а сам врач впоследствии признался, что он не знал ничего о назначенном препарате и его действии.

В настоящее время в Великобритании работают около 88 тыс. врачей. Из них свыше 22 тыс. - выходцы из других европейских стран. В отдельных случаях врачи из стран Евросоюза, приезжающие в Британию, не владеют английским языком и устраиваются на работу, пользуясь правом на свободное перемещение по ЕС.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ошибка перевода #фармацевтика #лекарство #медицинский перевод #Великобритания #трудности перевода #перевод #английский

В словарь редактора: слова для описания вкуса 3390

При переводе меню для ресторана, кулинарного рецепта или описания блюда важно создать ожидание вкуса у читателя. Поэтому важно выбирать наиболее точные слова для передачи вкусовых ощущений блюда в описании.


Медицинские переводы обошлись Ирландии в 5 млн. фунтов стерлингов в последние три года 3513

Более 5 млн. фунтов стерлингов было затрачено в Ирландии на перевод для медицины в последние три года.


История переводов: Заверните, пожалуйста! 4024

Упаковочная промышленность особенно хорошо развита на Западе, однако и в России намечаются коренные сдвиги в сторону быстрого развития эффективных инновационных технологий по производству упаковки и тары. Это подтверждают и регулярно проводящиеся международные выставки, посвященные сырью и расходным материалам, оборудованию для упаковочной индустрии, этикеткам и готовой упаковке, а также заказы на перевод документации по тематике "Упаковка и тара".


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Американцы не хотят переводить медицинские инструкции на русский 3786

Торговая палата США обратилась к президенту Украины с просьбой изменить нашумевший закон о языковой политике, чтобы производителям лекарств не приходилось переводить инструкции еще и на региональные языки.


История переводов: Страхование 4495

Страхование – это особый вид экономических отношений, призванный обеспечить страховую защиту людей и их дел от различного рода опасностей. Переводы по страхованию занимают особую нишу в общей массе переводов.


Национальная служба здравоохранения Великобритании потратила на медицинские переводы в 2011 году 23 млн. фунтов стерлингов 3531

По данным британского научно-исследовательского центра 2020 Health, Национальная служба здравоохранения Великобритании потратила на переводы в 2011 году 23 млн. фунтов стерлингов, что на 17% больше суммы, израсходованной в 2007 году. Ежедневные расходы ведомства на услуги переводчиков составили 59 тыс. фунтов стерлингов.


Рунет отпраздновал свое семнадцатилетие 3610

7 апреля русскому сегменту интернета, Рунету, исполнилось семнадцать лет. В 1994 году этот день произошел запуск российской национальной доменной зоны .RU.


Британские журналисты исследовали профессиональный жаргон врачей 3726

Британские журналисты составили и опубликовали список профессиональных медицинских сокращений, входящих в профессиональный медицинский жаргон, которые врачи используют для того, чтобы скрыть информацию от своих пациентов.


При поездке в Латвию можно обойтись без переводчика, в Румынию и Францию - нет 4250




Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Prospects for the application of epiregulin to enhance mesenchymal stem cell function in bone tissue engineering and regeneration All Author List: Andrei A Dudun, Garina A Bonartseva, Anton P Bonartsev", Медицинский перевод

метки перевода: применение, инженерия, костный, регенерация, клеток, стволовых.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Речь президента Ирана в ООН по техническим причинам звучала на фарси без перевода


Правительство Британии лишило глухого дипломата услуг переводчика


Вуди Аллен опасается трудностей с переводом названия его нового фильма "You Will Meet A Tall Dark Stranger"


Добровольцы-переводчики помогут Google перевести медицинские статьи для Википедии


V Международный семинар переводчиков произведений Льва Толстого пройдет в "Ясной Поляне"


Права на перевод новой книги Тони Блэра проданы 14 странам


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий терминов операционного лизинга автопарков
Глоссарий терминов операционного лизинга автопарков



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru