Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Премия за лучший перевод русской литературы учреждена Центром Ельцина

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

07 Октября, 2011
Фонд "Президентский центр Б.Н.Ельцина" совместно с недавно организованным "Институтом перевода" учредил премию "Читай Россию", которая будет вручаться за лучший перевод русской литературы. Конкурс стартует 10 октября и будет продолжаться до 1 марта 2012 года.


Премия будет впервые вручена в июне 2012 года и предполагает участие переводчиков-соискателей, работающих с 8 языками мира, включая арабский, японский и китайский. Вручение будет проходить в четырех номинациях: переводы современной прозы и поэзии, осуществленные после 90-го года, а также переводы классической прозы и поэзии до 90-го года.

Победители получит денежное вознаграждение в размере 5 тыс. евро, а издателю будет предоставлен грант в размере 3 тыс. евро на покрытие перевода следующего произведения.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод поэзии #перевод прозы #перевод #премия #переводчик #Центр Ельцина #русская литература #литература #грант

`Fake` этимология: история одного из самых интригующих слов словаря 11943

Справедливо отметить, что слово fake быстро приобретает популярность в 2017 году. И за этим словом — интересная этимология, которая уходит корнями в тайный сленг преступников начала 19 века.


Канада открывает прием заявок на получение грантов для переводчиков из числа коренных народов 2364

В течение следующих восьми месяцев правительство Северо-западных территорий Канады (NWT) будет принимать заявки на получение грантов для обучения и развития карьеры канадских письменных и устных переводчиков, работающих на языках коренных народов.


Британские студенты создали анимационные фильмы по сюжетам классики русской литературы 2137

Британские студенты из Кингстонского университета создали серию анимационных фильмов по сюжетам классики русской литературы. Идея была предложена книжным издательством Penguin.


"Свадебная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Москве объявили имена победителей конкурса перевода "Мастер" 3732

Гильдия "Мастера литературного перевода" объявила имена лауреатов премии "Мастер", вручаемой за лучшие переводы. В 2012 году ими стали переводчики Виктор Голышев и Евгений Солонович.


В Москве наградили победителей конкурса переводов русской литературы на иностранные языки "Читай Россию" 3629

Конкурс переводов "Читай Россию" проводился в этом году впервые. По мнению организаторов, премия и, собственно, ее вручение - событие историческое. Это единственная в России награда, присуждаемая за лучший перевод русской литературы на иностранные языки.


Поэзия и перевод: поэты и переводчики из десяти стран участвуют в фестивале славянской поэзии "Поющие письмена" 3114

В эти дни в Твери проводится международный фестиваль славянской поэзии "Поющие письмена", в котором участвуют поэты и переводчики из десяти стран.


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга 5687

Переводчик художественной литературы с португальского, испанского, английского языков на русский язык Александр Богдановский, считает неправильным переводить тексты по одному слову или даже по фразе. "Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга," - рассказывает он в интервью Афиша.ру.


В Туркменистане опубликовали переводы произведений Льва Толстого, Джека Лондона и Пауло Коэльо 4881

В апреле в Туркменистане издали переводы на туркменском языке ряда классических произведений мировой словесности. Повесть Льва Толстого "Хаджи-Мурат", романы Джека Лондона "Мартин Иден" и Пауло Коэльо "Алхимик" на туркменском языке вошли во второй номер литературного журнала "Мировая литература".


В Томске прошла Всероссийская лингвистическая конференция 4210

XII Всероссийская конференция с тематикой "Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения" состоялась 1 апреля в Томске.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Осушитель воздуха", Гидравлика

метки перевода: давление, компрессор, воздуховод, воздушный.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



В Латвии и Эстонии наградили лучших переводчиков


В Москве лучшие профессиональные переводчики получили премию "Мастер"


Лингвист из Воронежа представил очередную версию авторства "Слова о полку Игореве"


В Колумбийском университете обсудили переводы произведении Льва Толстого


Первый Всемирный фестиваль русского языка стартует в России


В Крыму прошла конференция "Русский язык в поликультурном мире"


В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий терминов при строительстве кровли
Глоссарий терминов при строительстве кровли



"Армянская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru