|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии" |
|
|
 В рамках фестиваля "Пушкин в Британии", который проходит с 3 по 7 июня в Лондоне, будут проведены конкурсы поэтов и переводчиков.
Жюри во главе с Андреем Битовым, знаменитым литератором и пушкинистом, определит лучших конкурсантов, которые будут удостоены титула "короля поэтов" и "короля переводов". В турнире поэтов могут принять участие только те конкурсанты, которые не живут в Россия, но пишут стихи на русском языке. Стихотворения, по условиям конкурса этого года, должны начинаться со слов "Торгует Лондон щепетильный". Победитель литературного конкурса отправится на Бали, чтобы принять участие в крупнейшем в мире конкурсе поэтов и чтецов.
Для участников переводческого конкурса территориальных ограничений нет. Конкурсанты должны лишь представить свои переводы стихотворений знаменитых британских поэтов, таких как Уильям Водсворт, Дилан Томас и т.д. Наградой для победителя этого конкурса станет возможность издать собственный перевод в виде книги.
Боевик ужасов, комедийный фильм ужасов, слэшер, сплэттер, найденная пленка, праздничный фильм ужасов, кибер-ужасы - всё это поджанры фильмов "ужастиков", которые так любят подростки. Несмотря на отличия, все эти фильмы объединяет одно - они призваны вызвать у зрителей чувство страха, тревоги и неопределённости, создать напряжённую атмосферу ужаса или мучительного ожидания чего-либо ужасного — так называемый эффект "саспенс".
Попробуем разобраться, чем они отличаются. |
В Лондоне 28 июня 2013 года пройдет конференция на тему «Перевод и распространение знаний в науке раннего Нового времени». |
Фонд "Президентский центр Б.Н.Ельцина" совместно с недавно организованным "Институтом перевода" учредил премию "Читай Россию", которая будет вручаться за лучший перевод русской литературы. Конкурс стартует 10 октября и будет продолжаться до 1 марта 2012 года. |
Сегодня в Лондоне стартует 9-ый литературный фестиваль "Пушкин в Британии", который проводится ежегодно. В рамках фестиваля состоится финал турнира поэтического перевода, в котором переводчики сразятся за титул "Короля поэтического перевода-2011". |
Основные тематические разделы: печатные издания, новые технологии в издательском бизнесе, книгопечатание.
|
Лингвисты из трех стран примут участие в составлении словаря крылатых библейских выражений, призванного продемонстрировать общность и выявить различия в трактовке отдельных библейских выражений. |
В России объявлены победители ежегодного онлайн-конкурса конкурса "Музыка перевода", на который в этом году были присланы переводы с более чем 30 языков. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Перевод и редактирование: как сделать текст привлекательным для печати", Маркетинг и реклама метки перевода: перевод, редактирование, перевод сайта.
Переводы в работе: 108 Загрузка бюро: 53% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|