|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The Harvill Secker Young Translators` Prize 2011 |
|
|
 Egyptian actor, writer and editor Wiam El-Tamimi was awarded the 2011 Harvill Secker Young Translators` Prize for her translation of Mansoura Ezz Eddin`s "Gothic Night".
Tamami won the 1000 GBP prize for her translation of Egyptian author Mansoura Ezz Eddin`s story “Gothic Night” into English. The prize focuses on a new language each year and aims to recognise the achievements of young translators at the start of their careers.
Ezz Eddin said she “liked the translation a lot” and was very happy that Tamami won the prize. “I hope that this is a strong starting point to a successful career as a translator.”
In Tamami`s translation, the story maintains its dreamy character: "Closing my eyes, I succumb to the darkness, and the scene opens up silently before me. I see throngs of people moving slowly, staring at a still point ahead . . . I see him walking, lost in thought . . . and I hear, loud in my ears, the thud of heavy footsteps. Could it be coming from me?"
Characteristic features of scientific translation are accuracy, brevity, consistency, and logical sequence of utterance and objectivity of presentation. All these features are formed by appropriate choice of vocabulary and syntax. The main function of the documents is information message and proof of its truth. |
According to Oxford Dictionary "red": 1) of a colour at the end of the spectrum next to orange and opposite violet, as of blood, fire, or rubies; 2) (of hair or fur) of a reddish-brown colour; 3) used to denote something forbidden, dangerous, or urgent, etc. |
The "Index Translationum" is a list of books translated in the world, i.e. an international bibliography of translations. |
The annual Helen and Kurt Wolff Translator's Prize is awarded each spring to honor an outstanding literary translation from German into English published in the USA the previous year. |
The Best Translated Book Award, or BTBA, is organized by Three Percent at the University of Rochester. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя по обслуживанию / User maintenance manual
", Технический перевод метки перевода: сертификат, декларация, документационный.
Переводы в работе: 118 Загрузка бюро: 53% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|