|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Чехии могут в законодательном порядке запретить вывески на иностранных языках |
|
|
Стронники принятия закона о запрете использования иностранных языков в вывесках и рекламных баннерах говорят, что в Чехии наблюдается настоящее засилье русско- и немецкоязычной рекламы. В особенности много вывесок на русском языке в популярных спа-курортах, подобно Карловым Варам, Марианские Лазне и Франтишковы Лазне, которые посещает большое число туристов из России и Германии. Ожидается, что новая законодательная инициатива будет принята в конце этого или в начале следующего года.
Чешские парламентарии из партии TOP 09 говорят, что без принятия закона об ограничении использования иностранных языков в вывесках и наружной рекламе чешский язык находится в абсурдной ситуации, когда он подвергается дискриминации в своей собственной стране. По их мнению, следует хотя бы утвердить требование, чтобы наряду с иноязычными надписями использовались надписи того же размера на чешском языке.
В последнее время появляется много новых интернет-словечек, которые проникают и в наше повседневное общение. Китайский язык – не исключение. |
Таким способом власти Антальи намерены объяснить русским туристам, какие предметы не подлежат вывозу из страны. |
В Перми подвели итоги конкурса "Граммар-Папарацци", который проводился центром ГРАНИ в феврале этого года. На конкурс принимались фотографии, на которых запечатлены рекламные объявления, вывески, объявления, надписи, ценники и даже дорожные знаки с грамматическими и смысловыми ошибками. |
В Центре русской культуры в Таллинне 30 ноября 2012 г. состоялась конференция «Обучение русскому языку: вопросы мотивации», организованная Обществом преподавателей русского языка и литературы Эстонии, сообщает Postimees.ru |
Согласно обновленной архитектурно-художественной концепции указателей, таблички с номерами домов в Москве в ближайшее время будут заменены на более заметные. Многие из них предполагается продублировать на английском языке. |
Продолжая цикл статей, посвященный продвижению переводческих услуг в интернете и раскрутке сайта бюро переводов, я решил написать об одном нетривиальном методе, который не требует ни денежных затрат, ни специального программного обеспечения. |
Перевод наименований китайских национальных блюд и магазинных вывесок неоднократно попадал под прицелы камер иностранных туристов. Как не улыбнуться, прочитав в меню такое название блюда, как "девственная кура" или "печеньсвиня", написанное в одно слово? Не желаете ли отведать блюдо "рыба похожа на белку" или "ослятинаскаштаном"? Отныне меню китайских ресторанов будет лишено своей "изюминки": власти обязали их владельцев правильно перевести и переписать ресторанные карточки, чтобы в них больше не было ошибок. |
В такси корейского города Инчхонг внедрили новую услугу - синхронный перевод, которая призвана привлечь в Корею иностранных туристов, а также улучшить ее репутацию, как гостеприимной страны с качественным и современным сервисом. |
Решение московской Федеральной антимонопольной службы (ФАС), признавшей ненадлежащей рекламу ЦУМа с надписью на английском языке Sale (распродажа), подтверждено апелляционным судом. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications
", Технический перевод метки перевода: электрооборудование, раздел, испытание, отчетность.
Переводы в работе: 104 Загрузка бюро: 57% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|