Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Редактирование и корректура текста перед версткой макетов

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

02 Июня, 2026
Текст, поступающий к верстальщику, часто содержит технические ошибки, которые препятствуют нормальному переносу в программу верстки или графический редактор. Существуют основные правила подготовки текста.


вычитка, редактура, корректура


  • Текст должен быть набран через один пробел
  • Не допускайте две пустые строки между строками текста
  • Нельзя использовать таблицы или многоколончатый текст
  • Символы из библиотеки символов не подходят к верстке
  • Абзацные отступы должны быть одинаковыми во всём тексте
  • Не допускается использование "Табуляции". Для выравнивания используйте таблицы или стили
  • Нумерованные и маркированные списки расставлять вручную
  • Кавычки и скобки набираются без пробела к слову

Включите непечатные знаки — увидите все лишние пробелы, разрывы строк, табуляцию

После очистки текста от технических ошибок его можно копировать, размещать в программе верстки во фрейм и приступать к профессиональному редактированию и оформлению макета.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #верстка #редактура #вычитка #корректура

Услуги верстки и предпечатной подготовки переведенных документов 3380

Создание PDF-версий документов. Работа с чертежами и схемами. Вставка картинок в документ Word. Создание презентации в формате PowerPoint.


Что включает услуга форматирования диссертации, эссе, статьи или научной работы? 1519

Почему важно предоставить хорошее форматирование научной статьи? Если вы пишете диссертацию, то можете думать: важно содержание, а не формат. Форматирование научной работы - это вид самопрезентации, когда важны не только знания и способности, но и то, как вы себя преподносите.


Перевод и корректура PDF-документов 1515

PDF-файлы обычно конвертируются в Word для облегчения перевода и корректуры (особенно если требуется отслеживать изменения). Однако этот метод часто создает серьезные проблемы с окончательным форматированием и размещением текста и графики. Бюро теперь предоставляет услуги перевода и корректуры непосредственно в формате PDF.


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка публикации для западных журналов: Разделы рукописи 2673

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Название, Авторы, Резюме, Ключевые слова 2586

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Разделы исследования 3513

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Клише и разговорные выражения 2940

Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь.


Стяженная форма 3638

Стяженные формы являются результатом объединения двух слов в одно слово, причем пропущенные буквы показаны апострофом.


Гендерно-дифференцированный язык 5105

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать ваш документ более "академическим" по стилю.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод статей для журнала по энегетике", Юридический перевод

метки перевода: журнал, энегетика.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Несколько слов о веб-сайтах, предлагающих дешевые "услуги корректуры и вычитки текстов"




Популярные языки в переводах за май 2019




Литературное редактирование текстов




Вычитаем за ссылку на сайте




Что такое обратный перевод и когда он необходим?




Бюро переводов ищет сотрудничество с внештатным верстальщиком



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по нефти и газу (англо-русский)
Глоссарий по нефти и газу (англо-русский)



"Литературная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru