Китайский (изолирующий язык) и русский (флективный) принадлежат к разным семьям: китайский полагается на порядок слов, тоны и контекст, без морфологических изменений; русский использует флексии, падежи и стилистику. Эти различия усиливают полисемию: китайские слова часто многозначны из-за отсутствия морфологии, а русский требует точного подбора формы и значения.
Примеры полисемии в научно-технических переводах
1. 磁 (cí) — "магнитный"
- В физике: магнитный (磁场 — магнитное поле).
- В медицине: магнитно-резонансный (磁共振 — МРТ, магнитно-резонансная томография).
- В материаловедении: магнит (磁性材料 — магнитные материалы).
2. 波 (bō) — "волна"
- В физике: волна (声波 — звуковая волна; 电磁波 — электромагнитная волна).
- В информатике: волна или импульс (无线电波 — радиоволна; 微波 — микроволна).
- В математике: волновая функция (波函数).
3. 核 (hé) — "ядро"
- В физике: ядро (原子核 — атомное ядро).
- В биологии: ядро клетки (细胞核).
- В энергетике: ядерный (核反应堆 — ядерный реактор).
- В химии: ядро (杂环核).


