Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод с китайского языка на русский заимствованных слов из других языков

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

03 Марта, 2026
Китайский и русский языки принадлежат к принципиально разным языковым семьям: китайский — изолирующий язык с аналитической структурой, а русский — флективный, с системой окончаний и словоизменения. Эти различия затрагивают не только грамматику и стилистику, но и лексику с семантикой, что усложняет перевод, особенно заимствованных слов.


жаргон, значения, Коллинз, знания, издатель, Merriam-Webster, термин, Oxford University, словарный запас, Оксфорд, слово года

Китайский активно заимствует термины из английского, японского, европейских языков, адаптируя их через фонетическую транскрипцию (обычно иероглифами, имитирующими звучание). При переводе на русский такие слова требуют транслитерации и понимания исходного смысла.

Большинство научно-технических терминов в китайском заимствовано из латинского и греческого через английский или другие европейские языки. Эти слова интернациональны, их транскрибированная форма в китайском (pīnyīn) близка к английскому произношению, а значения стандартизированы. Перевод на русский прост: достаточно транслитерировать или использовать устоявшиеся русские эквиваленты.

- 电话 (diànhuà) — телефон (telephone).
- 电视 (diànshì) — телевидение (television).
- 激光 (jīguāng) — лазер (laser).
- 经济 (jīngjì) — экономика (economy).
- 文化 (wénhuà) — культура (culture).

Сложности возникают с заимствованиями, чья транскрибированная английская форма в китайском не очевидна для русскоязычных переводчиков. Это слова из повседневной, культурной лексики, редко встречающиеся в устной речи носителей русского. Если китайская транскрипция искажает звук переводчики могут не ассоциировать иероглифы с значением. Такие случаи требуют проверки в словарях или контекста.

沙发 (shāfā) — sofa (английское "sofa"). В русском — диван. Транскрипция близка, но в быстрой речи может напоминать "шафа".

咖啡 (kāfēi) — coffee (английское "coffee"). В русском — кофе. Очевидно, но в диалектах искажается до "кафи".

三明治 (sānmíngzhì) — sandwich (английское "sandwich"). В русском — сэндвич. Длинная транскрипция скрывает корень "sand-".

巧克力 (qiǎokèlì) — chocolate (английское "chocolate"). В русском — шоколад. "Qiao" звучит не как "choc".

В этих примерах китайская фонетика отдаляет слово от европейского произношения.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #русский #переводчик #Китай #диалект #культура #транскрипция #иероглиф #заимствования #иероглифы #эквивалент #термины #звучание #значения

О терминах в контексте 1023

Термины подобны инструментам в мастерской инженера: их ценность не в красоте, а в функциональности. Принято считать, что термины независимы от контекста, лишены эмоционального тембра и выразительности, а потому стилистически нейтральны. Но что скрывается за этой внешней строгостью?


Поисковая фраза: Какая нормальная цена за перевод одной страницы с китайского языка 991

На сайт бюро переводов посетители попадают разными способами, но основной - через запросы в поисковых системах Яндекс или Гугл. В статистике переходов фиксируется каждая фраза, которую спрашивают пользователи в поисковиках и силами менеджеров бюро производится еженедельный анализ этих фраз. Одна из них "зацепила" и была написана эта заметка.


Глоссарий терминов по теме ядерной геофизической разведки и ядернофизического анализа 1558

Терминология охватывает основные понятия ядерной геофизической разведки и ядернофизического анализа.


"Праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слово дня: Жир 2045

Жировой слой организма в древнерусском языке назывался "тукъ", отголоски которого есть в прилагательном "тучный". Жиром же называли нечто иное. Что именно? Разберемся!


Новое название цвета в японском языке 2484

Еще тридцать лет назад в японском языке не было подходящего слова для обозначения голубого цвета, а в подобных случаях использовали слова ао («синий») или мидори («зеленый»).


В Азербайджане внесли изменения в правописание некоторых слов 3995

В Азербайджане завершили работу над обновленным изданием орфографического словаря азербайджанского языка. В словарь был добавлен ряд новых слов, а также изменено правописание некоторых слов, которые содержались в предыдущем издании.


Приложение для мобильного перевода Translate.Ru научили произносить слова и фразы 4408

Мобильный переводчик Translate.Ru, используемый для портативных устройств с операционными системами Android и Apple iOS, научили произносить слова и фразы из недавно включенного в состав программного решения русско-английского разговорника.


Китайские лингвисты протестуют против включения в китайский словарь англоязычных аббревиатур и их перевода 4366

Группа китайских академиков считает, что из словаря китайского языка следует исключить англоязычные аббревиатуры, которые "загрязняют" китайский язык. Об этом говорится в совместной петиции, которую подписали более сотни ученых из Китая.


Кинофестиваль "Москва, внимание: Берлин!" 3852

25-28 мая 2011 года в кинотеатре "Пионер" пройдет кинофестиваль немецкой столицы.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Паспорт безопасности вещества", Бизнес перевод

метки перевода: паспорт, безопасность.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Журналисты из Китая и России обсудили проблемы языковых барьеров и способы их преодоления


Интересные факты о языках


Китайский язык - язык XXI века


Профессия переводчика востребована в Китае и в Индии


Репертуар самого знаменитого израильского театра будет переведен на русский язык


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий рыболовных терминов в рыбной промышленности
Глоссарий рыболовных терминов в рыбной промышленности



"Спортивная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru