Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Редактирование и корректура презентаций

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

23 Января, 2026
Презентации не просто информируют о продукте или услуге, но и убеждают аудиторию, раскрывая новые возможности и мотивируя к покупке. Однако даже самая сильная идея может провалиться, если слайды перегружены текстом, содержат ошибки или плохо воспринимаются визуально. Здесь на помощь приходит профессиональное редактирование.


вычитка, редактура, презентация, правка

Из практики бюро переводов
Клиент презентует новый SaaS-продукт для автоматизации бизнеса. Нашему агентству был заказан перевод на вьетнамский язык, но предварительно стояла задача вычики и корректуры презентации на русском языке. Слайд с преимуществами — это длинный список из 10 пунктов мелким шрифтом. Зрители зевают, теряют интерес, а сделка срывается. Редактор исправляет это, анализируя структуру: сокращает список до 5 ключевых преимуществ, делает заголовки яркими и лаконичными. Наше агентство специализируется на таких задачах. Мы не просто проверяем текст. Что входит в услугу редактирования и корректуры?

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #презентация #заголовки #презентации #корректура #агентство #вьетнамский #бюро переводов #редактор

Лингвистическая помощь: Как правильно - "не к спеху" или "некспеху" и "в попыхах" или "впопыхах" 6226

Вопрос "слитно или раздельно" возникает в русском языке достаточно часто. И, надо признать, фиксированных правил относительно употребления тех или иных слов и словосочетаний зачастую нет. Просто надо запомнить, что одни из них следует писать только вместе, тогда как другие словари позволяют писать по отдельности.


Как найти хорошего переводчика, не зная языка? 2980

Качество перевода сложно определить человеку, не владеющему языком. В конце концов, причина, по которой вы нанимаете профессионального переводчика, предположительно состоит в том, что вы сами не владеете иностранным языком. Но даже не зная соответствующего языка, вы все равно можете оценить, хорошо ли справился ваш переводчик. Ниже вы найдете критерии, – не только лингвистического характера – которые вы можете использовать, чтобы сориентироваться в этом вопросе.


Советы по редактированию собственных текстов 3026

Когда мы корректируем и редактируем свой собственный текст, мы склонны читать его так, как мы думаем, и пропускаем собственные опечатки и другие орфографические, грамматические и пунктуационные ошибки, а также проблемы с выбором слов и структурой предложения.


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как привлечь больше людей к прочтению ваших материалов 3372

Несколько советов редактора бюро переводов для авторов, научных сотрудников, издателей, которые так часто обращаются в нашу компанию за услугой вычитки и корректуры своих работ и произведений.


Стяженная форма 3521

Стяженные формы являются результатом объединения двух слов в одно слово, причем пропущенные буквы показаны апострофом.


Công ty dịch thuật Flarus 4199

Chỉ người nào tin vào bản thân hoặc hiểu sâu sắc văn bản mới có thể khiến những người khác tin vào bản dịch của mình, giống như họ tin vào bản gốc vậy.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Австрии 9292

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Австрии.


Участников конференции заставят выступать сразу на трех языках 3218

В Сыктывкаре с 6 по 8 мая 2013 года пройдет 29-я конференция для финно-угроведов IFUSCO, которая соберет студентов и аспирантов, занимающихся изучением широкого круга проблем финно-угорских народов и языков уральской группы.


Как мы нанимали корреспондентов новостной ленты 4083

С включением нашего проекта в экспорт Яндекс-новостей, мы решили увеличить поток публикаций. И вот что из этого вышло...



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Экспортная декларация таможня КНР", Экспортные декларации

метки перевода: экспортный, декларация, таможня, экспортная.

Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:




Американская газета New York Times будет публиковать материалы в переводе на китайский язык



Перевод - работа для энтузиастов своего дела


В столице Молдовы состоялась презентация книги востоковеда Аиды Имангулиевой "Статьи и переводы"


Делать или не делать бесплатные тестовые переводы. И что оказывается важнее, "бесплатный" или "тестовый"?


Еженедельник Newsweek, выходящий на семи языках, продан производителю аудиооборудования


По нашим наблюдениям, в большинстве московских переводческих бюро каждые 2 года обновляется 80% всего персонала.


Оживление на рынке переводов с французского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий по электронной коммерции
Глоссарий по электронной коммерции



Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru