Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Автоматизация переводов в агентстве flarus.ru

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

21 Января, 2026
В переводческом агентстве flarus.ru, автоматизация играет ключевую роль в оптимизации процессов. В отличие от машинного перевода, который полностью заменяет человека, автоматизированные процессы подразумевают участие квалифицированных переводчиков. Они лишь заменяют или упрощают рутинные ручные шаги и операции. Это приводит к значительному сокращению сроков проектов и минимизации человеческих ошибок.


языковой, технологии, лингвист, тенденция, стандарт, распознавание, программы, нейросети, профессионал, Artificial intelligence

Автоматизация охватывает весь цикл проекта — от поступления запроса до финальной сдачи. Система управления workflow гарантирует, что задачи распределяются нужным специалистам мгновенно, как только предыдущий этап завершен. Это устраняет узкие места, связанные с ожиданием обратной связи от переводчиков или менеджеров.

Одним из столпов автоматизации в flarus.ru являются CAT-инструменты (Computer-Assisted Translation) — специализированные программы, облегчающие работу переводчиков. Они опираются на память переводов: базы данных, где хранятся повторяющиеся фразы, предложения и их проверенные эквиваленты. Переводчики в агентстве могут мгновенно подтягивать готовые сегменты из базы коллег, обеспечивая точность терминологии.

CAT-инструменты предоставляют множество преимуществ:

- Автоматизация рутинных задач, таких как согласование терминов.
- Инструменты для совместной работы в реальном времени.
- Единообразие перевода по всему контенту, что критично для технической документации, маркетинга и локализации.

Автоматизация в flarus.ru помогает сохранить высокий стандарт переводов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #workflow #память переводов #программы #менеджер #переводчик #автоматизация

Сколько слов насчитывается в русском языке 8391

Цифра дня.


Медицинский перевод с использованием ИИ 818

Инструменты перевода с использованием ИИ упрощают перевод, но не гарантируют точность. Неточный перевод медицинского документа может привести к ошибкам в диагностике, неправильному назначению терапии, срыву клинических испытаний и, в конечном счете, к угрозе безопасности пациента.


Почему недостаточно привлечь только одного переводчика для локализации сайта 1029

В локализации веб-сайтов участвует множество заинтересованных сторон и задействованы самые разные группы — от менеджеров и разработчиков до дизайнеров и лингвистов, а также маркетологов, авторов контента и инженеров по экспорту-импорту контента сайта, настройки локализованных версий и UX-редакторов.


"Итальянская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Системы памяти переводов 3691

Многие переводчики используют память переводов или так называемые системы памяти переводов: SDL Trados, Déjà Vu, MemoQ, WordFast, Across. Что такое системы памяти переводов и для чего они нужны?


Законопроект об использовании гавайского языка в школах штата 1729

‘Ōlelo Hawai’i (то есть гавайский язык), возможно, скоро получит распространение в государственных школах штата Гавайи.


В Финляндии придумали способ, помогающий русскоязычным быстрее освоить интернет-пространство 1638

В современном мире большинство учреждений и государственных служб, например больницы, банки, налоговая служба, пенсионное ведомство, иммиграционная служба работают через интернет, поэтому незнание языка может стать большей проблемой, особенно для пожилых людей.


Новые российские технологии для автоматизации переводов 2483

TranslationRating.Ru опубликовал список 100 крупнейших переводческих компаний России. (https://translationrating.ru/results2019russia/).


Вакансия менеджера по работе с клиентами 3404

В штате бюро переводов Фларус открыта вакансия менеджера по работе с клиентами.


Волонтеры перевели с английского на русский язык первый миллион слов для проекта "Coursera" 3264

Волонтеры перевели с английского на русский язык первый миллион слов для проекта "Переведем Coursera", запущенного в марте текущего года официальным лингвистическим партнером Coursera, компанией ABBYY Language Services.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Экспортная декларация таможня КНР", Экспортные декларации

метки перевода: экспортный, декларация, таможня, экспортная.

Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:




В Сочи появятся телефоны-переводчики



В Петербурге сеть строймагазинов наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Forex глоссарий
Forex глоссарий



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru