|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Новогоднее пожелание участникам рынка переводов в России |
|
|
 Дорогие коллеги — переводчики, редакторы и все причастные к языкам и культурам! 2025 год был непростым для нашей отрасли. Заработная плата переводчиков, особенно профессионалов, вложивших значительные средства в образование, экзамены и сертификацию, часто оставалась нерентабельной.
Многие квалифицированные специалисты, от технических переводчиков до экспертов в медицине, юриспруденции, вынуждены были искать альтернативные источники дохода. Многие сменили профессию или сильно урезали время, уделяемое переводам. Это нарушило классический закон спроса и предложения: несмотря на растущую потребность в переводах в глобализированном мире, в России зарплаты в нашей сфере серьезно отстают от других высококвалифицированных профессий. Мы видели, как рынок сжимается под давлением машинного перевода и корпоративной жадности.
Но Новый год — время новых надежд. Пусть 2026-й принесет понимание, что без людей перевод превратится в одинаковые "условно" качественные тексты, которых и так уже наплодили достаточно. Когда тошнота от ИИ-картинок, текстов, фильмов, музыки достигнет критического уровня, то и к профессиональным переводам вернется интерес.
Спрос на качественные переводы — в экспортно-импортных документах, локализации ПО, маркетинге и международных проектах — взлетит, а зарплаты вернутся в равновесие с мастерством.
Желаю каждому из вас профессионального роста, новых контрактов с адекватной оплатой и интересными проектами а также личного счастья, здоровья, тепла в семьях, времени на хобби — будь то каякинг или создание тематических календарей.
Пусть 2026-й станет удачным годом для российского рынка переводов!
С Новым годом!
Есть простые правила, которые уже много лет применяют писатели и журналисты для анализа простоты восприятия текста - для блоггеров, копирайтеров, писателей. |
«Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками».
Уистен Хью Оден «ЧТЕНИЕ»
|
Как известно любому профессионалу международного бизнеса, говорить на нескольких языках – не то же самое, что умение переводить. Перевод является профессиональным навыком, требующим нескольких лет обучения и тренировки. Профессиональные переводчики не только хорошо владеют несколькими языками, но и обладают знаниями о связанной с этими языками культурой. |
Государственный институт русского языка им. А.С.Пушкина провёл общероссийский опрос "Речевой ландшафт города".
Участвовало в опросе 2243 человека из более ста городов России.
|
Благодарю, священный Хронос!
Ты двинул дней бесценных ряд,-
И предо мной свой белый конус
Ты высишь, старый Арарат,
....А против Арарата, слева,
В снегах, алей, Алагяз,
Короной венчанная дева,
Со старика не сводит глаз.
|
In the situation when ruble against euro and dollar can fall by 10-15 percents per day, we have to show “the wonders of balancing” to plan the work of our translation agency. And the current work often gets exhausting and inconsistent. |
Warner Brothers, студия в арсенале которой «Гравитация» и «Итерстеллар», ведет переговоры о сотрудничестве с China Media Capital о съемках фильмов для китайского кинорынка, чьи быстро растущие темпы роста манят голливудского гиганта. |
Поход на блошиный рынок (Flohmarkt, Trödelmarkt) - любимое развлечение многих немцев. К тому же они не только охотно покупают, но и с радостью пробуют себя в роли продавца. Блошиный рынок - это не только покупки и оригинальная одежда секонд-хенд. На блошином рынке каждый объект имеет свою историю - здесь всё об истории. Вы всегда сможете увидеть дух времени разных эпох. |
Сотрудники национального архива Дании обнаружили сказку Ганса Христиана Андерсена. По оценкам экспертов она была написана еще в школьные годы автора. На рукописи обнаружена подпись Андерсена. Тем не менее, специалистам предстоит подтвердить подлинность произведения, сообщает "КоммерсантЪ". |
Показать еще
|
|
|
|
|