Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Прогнозы развития индустрии переводов на 2026 год

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

25 Декабря, 2025
Анализируя статистику и текущую ситуацию в индустрии переводов, что мы ожидаем в следующем году? Диверсификация языковых направлений и увеличение использования ИИ.


интеллект, работа

Диверсификация языковых направлений
Компании из России сейчас осваивают новые регионы или рынки, такие как Азия и Африка, перевод поможет им справиться с разнообразными лингвистическими и культурными адаптациями. Переводческие агентства также переориентируются на новые языковые направления.

Увеличение использования ИИ
ИИ с каждым днем ​​становится все умнее (так думает большинство), ожидается, что его использование в индустрии переводов будет расти. Переводчики будут использовать инструменты на основе ИИ. Но отличие простого прогона текста через ИИ от работы с этим инструментом переводчика такое же, как результат работы опытного столяра от школьника, которому в руки дали навороченный станок по дереву. И если мы говорим о замене переводчиков-людей искусственным интеллектом, это всего лишь заблуждение. Человеческий опыт будет необходим для обеспечения высокого качества переводов.

Перевод в режиме реального времени и устный перевод
Достижения в индустрии переводов значительно упростили для клиентов получение перевода в режиме онлайн. Для большинства задач, где раньше привлекались устные переводчики, качества ИИ-перевода достаточно. Это плохая новость для переводчиков не топ-уровня.

Мы не уверены, что будущее переводческой индустрии избежит проблем и трудностей.

Переводчики-люди являются экспертами в работе со специфической терминологией и нюансами отрасли, но работают медленнее по сравнению с машинным переводом. Однако достижение баланса имеет решающее значение для создания качественных, контекстно адаптированных и культурно значимых переводов.

Автоматизация вызывает опасения по поводу справедливой оплаты труда переводчиков, поскольку стоимость машинного перевода очень низка по сравнению с профессиональным переводом.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бюро переводов #рынок переводов #2026 #устный перевод #переводчик #работа #Африка #Азия #стоимость #профессионал #будущее

Лингвистическая помощь: Как правильно - "скучаю по вам", "скучаю по вас", "скучаю за вами"? 5702

Лингвистические издания прежних лет рекомендовали как единственный нормативный вариант только "скучать по вас". Однако в современных справочниках эти варианты конкурируют со "скучаю по вам".


Искусственный интеллект в переводческих услугах: помощь и конкуренция 1428

Вы когда-нибудь замечали, как лингвисты обсуждают угрозу утраты рабочих мест из-за искусственного интеллекта? Или, наоборот, отдают должное всё более впечатляющим способностям больших языковых моделей в области перевода? В настоящее время работа профессиональных переводчиков в основном заключается в корректировке машинного перевода. Я сталкивался с низким качеством перевода, предоставляемым неподготовленными людьми, которые называют себя переводчиками.


Кәсіби аудармашы қызметтеріне арналған тарифтердің трендтері 1413

2022 жылы аударма агенттіктері мен жеке аудармашылардың жартысына жуығы өз тарифтерін көтерді. Бұл іс жүзінде қалай көрінеді, көптеген нұсқалары бар.


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Кто контролирует качество переводчиков в суде? 2107

Судьи, юристы, письменные и устные переводчики требуют более строгого контроля качества переводов, выполняемых в судах муниципалитета Мадрида.


Курсы по западноармянскому языку в Венгрии 2325

Благотворительный фонд «Галуст Гюльбенкян» основан в 1956 г. в Ливане с целью поддержки научных, культурных, образовательных, художественных и гуманитарных начинаний....


Конференция в Санкт-Петербурге 2321

27 апреля в 16:00 на Кафедре иностранных языков Санкт Петербургского государственного университета аэрокосмического приборостроения состоится конференция "Прикладное переводоведение и проблемы практического перевода".


Об особенностях японского языка 1687

В разных языках грамматические категории могут сильно различаться. Попытки втиснуть непонятную грамматическую форму какого-либо языка в рамки привычных категорий приводит неверным выводам.


Несколько советов для начинающих переводчиков 2421

Язык претерпевает изменения и большую часть иностранной беллетристики нужно переводить каждые 30-40 лет. Только талантливо переведённая книга не нуждается в повторном переводе.


5 интересных слов из сингапурского варианта английского языка 2861

Сингапур - крошечный город-государство в Юго-Восточной Азии, известный своими чистыми улицами, современными многоэтажками, и, конечно же, отличительной разновидностью английского языка. Некоторые английские слова, уникальные для Сингапура, имеют очень интересную историю.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Таможенная декларация (Турция)", Экспортные декларации

метки перевода: экспортный, декларация, экспортная.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



Инвестиционная эстафета, или Бег с препятствиями



Сервис Google Translate добавляет африканские языки



Французский верлан уходит под натиском африканского арго



«Переводчики без границ» займутся переводом медицинских статей на африканские языки




История устных переводов: от оборудования для обеспыливания до виноделия



Чешское правительство приняло поправку к закону о специалистах и устных переводчиках


"Сколково" ищет разработчиков виртуальных онлайн- и офлайн-переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Англо-русский глоссарий мирофинансовых терминов
Англо-русский глоссарий мирофинансовых терминов



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru