Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Попадем ли мы в замкнутый круг искусственного интеллекта

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

23 Декабря, 2025
Представьте ситуацию: студент получает задание, обращается к ИИ, сдает работу преподу, он проверяет её через нейросеть. Формально задание выполнено и проверено, но по сути произошла коллизия: два искусственных интеллекта пообщались друг с другом, используя людей как посредников. Эта ситуация становится всё более распространенной и создает проблемы в образовании.


нейросети, профессионал, Artificial intelligence

В этой цепочке ключевые функции — выполение задания и его оценка — делегированы искусственным ассистентам. Люди выполняют техническую роль передаточных звеньев.

Когда ИИ проверяет работу, созданную ИИ, возникает вопрос: что именно мы оцениваем? Какие критерии покажут, что работа выполнена, условно, на пять? Скорее всего, мы проверить способность студента формулировать эффективные промпты и выбирать наиболее убедительную версию ответа (не правильную, а убедительную, и это не одно и то же).

Или же мы оцениваем качество работы самой нейросети? Если задачи выполняются системами искусственного интеллекта, как мы измеряем прогресс обучения студента? Традиционные образовательные технологии и оценки становятся бессмысленными.

Образование исторически строилось как передача опыта и знаний от человека к человеку. В описанной схеме происходит разрыв этой связи. Преподаватель, полагающийся на ИИ-инструменты для проверки работ, постепенно теряет способность оценивать работу самостоятельно и уверенно ставить оценку. Это будет похоже на человека, выбирающего цвет шляпы - смысл не меняется, меняется форма.

Экспертиза атрофируется за ненадобностью, что подрывает доверие ко всей системе образования. Когда создание и проверка делегированы ИИ, цели образования становятся недостижимыми. Задача образования — становится ритуалом без содержания. А должна развивать способности мыслить самостоятельно, критически и творчески.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #промпты #промпт #оценка #смысл #проверка #образования #интеллект #здание #нейросети #проверить #оценивать #критерии #Artificial intelligence

Популярные языки в переводах за декабрь 2024 года 3434

Статистика бюро переводов по наиболее популярным языкам и направлениям переводов за декабрь 2024 года. Редактирование, корректура и постредактирование - новое направление деятельности переводчиков.


Возможен ли точный ИИ-перевод без проверки человеком? 703

Машинный перевод (МП) революционизировал языковую индустрию, обрабатывая миллиарды слов ежедневно. Google Translate, например, выдает около 100 миллиардов переводов в день. Но может ли ИИ полностью заменить человека, обеспечивая идеальную точность? Ответ — нет. Люди и машины дополняют друг друга: МП ускоряет процесс, а человеческий контроль гарантирует качество.


Ошибки в юридическом переводе обходятся дорого 762

Контракты, патенты, судебные бумаги требуют точного перевода. Но ошибки здесь — не просто оплошность, а потенциальная катастрофа. Штрафы в миллионы, аннулированные сделки, судебные иски или даже уголовная ответственность — вот цена промаха.


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


23 февраля Google отключил нейросеть Gemini 2591

Три недели назад Google запустил функцию создания изображений людей для диалогового приложения Gemini (ранее известного как Bard). Некоторые из созданных изображений оказались оскорбительны и Google временно приостановила создание изображений людей в Gemini.


Стоит ли использовать новые технологии, искусственный интеллект и нейросети в переводах? 3003

Эксперты высказались по поводу некоторых серьезных проблем при использовании нейросетей и AI в переводческой отрасли.


BERT - языковая модель от Google 1609

BERT — это нейронная сеть от Google, показавшая результаты на целом ряде задач. С помощью BERT можно создавать программы для обработки языка: отвечать на вопросы, заданные в произвольной форме, создавать чат-ботов, автоматические переводчики, анализировать текст и так далее. BERT — это в первую очередь языковая модель, а не чат-бот.


Процедура рецензирования статей для журналов 2703

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Исскуственный интеллект: история, определения, глоссарий 3287

Исскуственный интеллект (ИИ) все больше и больше переплетается с нашим будущим, и по мере того, как язык ИИ проникает в разговоры, изучение специальной лексики ИИ может быть полезным для понимания многих ключевых технологических достижений.


Criteria affecting the cost of translation 1934

Depending on the linguistic tasks, there are different types of translation and technological processes of their implementation. How does each of these criteria affect the cost of translation?



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод договора поставки грузов", Юридический перевод

метки перевода: договор, поставка, перевод.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Робот-поэт способен обмануть критиков




Система Google Translate начала использовать искусственный интеллект в работе с тестами на русском языке



Microsoft усовершенствовал технологию распознавания устной речи, сравняв ее с человеческой



Интеллектуальный уровень полиглотов не выше, чем у других людей




Британские двоечники будут до 18 лет изучать английский язык и математику




В Азербайджане обсудили проблемы художественного перевода




Не все современные явления можно описать русским языком - лингвист



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Морской словарь
Морской словарь



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru