Microsoft опубликовали исследование, целью которого было количественно оценить "применимость ИИ" в различных профессиях. Другими словами, какие профессии ИИ может выполнять лучше всего. На самом верху списка: переводчики.
Многие из переводчиков, получали низкую зарплату и работали на нестабильной работе еще до бума ИИ, и остались в этой сфере, потому что любили свою работу, несмотря на недостатки. Сейчас многие столкнулись с радикальным падением доходов. Работа практически полностью исчезла, а перспектива смены профессии призрачная.
Многие переводчики отметили, что ИИ не принес никаких революционных улучшений уже существующим технологиям, которые используются для автоматизации перевода в течение многих лет. Задолго до того, как ИИ стал предметом всеобщего восхищения, корпоративные клиенты предлагали низкооплачиваемую работу по постредактированию машинного перевода, то есть редактированию результатов перевода на основе ИИ. Google Translate уже давно умеет делать то же самое, что сейчас делает ИИ. Однако многие описывают резкое изменение заработной платы и условий труда за последние два года, совпавшее с появлением OpenAI. Сейчас по-прежнему требуется редактирование переводов после ИИ.
Реальный кризис рабочих мест для переводчиков заключается в том, что пропаганда, маркетинг и поп-культура "мощного ИИ" поощряют и позволяют руководству заменять или принижать должности переводчиков и редакторов. И дело не в том, что ИИ лучше предыдущих систем, просто компании месяцами слышали шумиху и рассуждения о появлении ИИ и массовой автоматизации, что создало необходимое прикрытие для снижения расценок для переводчиков и принятия "достаточно хорошего" результата автоматизированного перевода. В конце концов, все остальные так делают.
Однако многое может быть потеряно, даже помимо достойной заработной платы и средств к существованию переводчиков и устных переводчиков, которые помогают лучше понимать наши культуры. Качество переводов в целом может снизиться, поскольку, по словам опрошенных, результаты работы ИИ часто будут однородными, не учитывающими местные особенности или откровенно неточными. Нюансы, касающиеся мест и культур, понятные знающему человеку-переводчику, рискуют исчезнуть, сглаженные грубой автоматизацией. Не будет преувеличением сказать, что мы рискуем потерять способность культур лучше понимать друг друга.


