Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Искусственный интеллект убил работу переводчиков

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

18 Декабря, 2025
Немногие отрасли пострадали от ИИ так сильно, как переводческая. Цены резко падают. Работы меньше. Переводчики подумывают о том, чтобы бросить эту профессию. Сейчас самый обсуждаемый в СМИ тезис: переводческая работа особенно уязвима для ИИ.


интеллект, работа

Microsoft опубликовали исследование, целью которого было количественно оценить "применимость ИИ" в различных профессиях. Другими словами, какие профессии ИИ может выполнять лучше всего. На самом верху списка: переводчики.

Многие из переводчиков, получали низкую зарплату и работали на нестабильной работе еще до бума ИИ, и остались в этой сфере, потому что любили свою работу, несмотря на недостатки. Сейчас многие столкнулись с радикальным падением доходов. Работа практически полностью исчезла, а перспектива смены профессии призрачная.

Многие переводчики отметили, что ИИ не принес никаких революционных улучшений уже существующим технологиям, которые используются для автоматизации перевода в течение многих лет. Задолго до того, как ИИ стал предметом всеобщего восхищения, корпоративные клиенты предлагали низкооплачиваемую работу по постредактированию машинного перевода, то есть редактированию результатов перевода на основе ИИ. Google Translate уже давно умеет делать то же самое, что сейчас делает ИИ. Однако многие описывают резкое изменение заработной платы и условий труда за последние два года, совпавшее с появлением OpenAI. Сейчас по-прежнему требуется редактирование переводов после ИИ.

Реальный кризис рабочих мест для переводчиков заключается в том, что пропаганда, маркетинг и поп-культура "мощного ИИ" поощряют и позволяют руководству заменять или принижать должности переводчиков и редакторов. И дело не в том, что ИИ лучше предыдущих систем, просто компании месяцами слышали шумиху и рассуждения о появлении ИИ и массовой автоматизации, что создало необходимое прикрытие для снижения расценок для переводчиков и принятия "достаточно хорошего" результата автоматизированного перевода. В конце концов, все остальные так делают.

Однако многое может быть потеряно, даже помимо достойной заработной платы и средств к существованию переводчиков и устных переводчиков, которые помогают лучше понимать наши культуры. Качество переводов в целом может снизиться, поскольку, по словам опрошенных, результаты работы ИИ часто будут однородными, не учитывающими местные особенности или откровенно неточными. Нюансы, касающиеся мест и культур, понятные знающему человеку-переводчику, рискуют исчезнуть, сглаженные грубой автоматизацией. Не будет преувеличением сказать, что мы рискуем потерять способность культур лучше понимать друг друга.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #работа #редактор #исследование #переводчик #Google Translate #редактирование #переводчики #интеллект #OpenAI #перспектива #пропаганда

10 гениальных цитат о немецком языке 15124

Каков немецкий язык? Заботливый и романтичный или твердый и агрессивный? В статье собраны десять эрудированных точек зрения о языке Гете, которые проливают некоторый свет на этот вопрос.


Локализации и переводы в ASO.dev 1672

Приложение для переводчиков и специалистов по локализации приложений в форматах .arb, .strings и .json.


Duolingo использует OpenAI GPT-4 для изучения языков 2020

Duolingo использует его для новых функций в своей премиум-подписке Duolingo Max на базе искусственного интеллекта.


"Японская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Исскуственный интеллект: история, определения, глоссарий 3214

Исскуственный интеллект (ИИ) все больше и больше переплетается с нашим будущим, и по мере того, как язык ИИ проникает в разговоры, изучение специальной лексики ИИ может быть полезным для понимания многих ключевых технологических достижений.


Юные переводчики смогут попробовать силы в литературном конкурсе "Глаголица" 2656

Международная независимая детская литературная премия "Глаголица" принимает заявки соискателей до 17 сентября 2021 года.


Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019) 3885

Для клиентов, заказавших услугу письменного перевода в нашем бюро, мы предлагаем воспользоваться специальной скидкой в 30% на дополнительную вычитку перевода носителем языка. Зачем это нужно?


Мы говорим по-русски! 2515

Для сохранения и развития русского языка в России, а также его продвижения за рубежом oрганизован конкурс малых грантов «Мы говорим по-русски!». Дедлайн 20 марта 2019 года.


Популярные языки в переводах за январь 2018 3029

Месяц январь был короткий в деловом отношении, но статистика бюро переводов показывает значительно больший интерес у клиентов к переводческим услугам, чем в прошлом году. Надеемся на сохранение такой динамики на весь 2018 год.


Прокуратура ФРГ выдвинула обвинения предполагаемому переводчику пропагандистских текстов ИГ 1978

Прокуратура ФРГ выдвинула обвинения 18-летнему Микаилу С., подозреваемому в том, что он переводил и редактировал пропагандистские тексты для террористической группировки "Исламское государство" (ИГ).



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Формовочные устройства с несколькими пресс-формами", Машиностроение

метки перевода: формовка, пресс, прессование, формовочный.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




ЭСТАПРЯЛ празднует юбилей




Поиск идентичности: Родина-мать или Отечество?




В Русском центре отметили юбилей старейшей русскоязычной газеты Таджикистана



В Кыргызстане работают над внедрением кыргызского языка в сервис онлайн перевода Google Translate


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


Яндекс теперь переводит тексты и проверяет орфографию


Компьютерная программа расшифровала мертвый язык за пару часов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Русско-польский разговорник
Русско-польский разговорник



"Французская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru