Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Копирайтинг и редактура - как работать, когда каждый текст под подозрением

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

17 Декабря, 2025
Как редактор бюро переводов Фларус я часто сталкиваюсь с претензиями клиентов, для которых наше агентство выполняет переводы, редактуру или копирайтинг статей. Претензии заключаются в том, что детекторы ИИ-текста показывают какой-то (20-30-60%) процент текста, созданного ИИ, а не человеком. Это натолкнуло меня на мысль, провести эксперимент. Не как редактор, а как частный человек и спортсмен.


машинный перевод

Одно из моих увлечений связано со спортивной греблей и я веду блог об этом. Совершенно естественно, без применения ИИ. В личном опыте он является только помехой. Я взял для теста два текста, которые на 100% написаны мной.
Текст о тренировках по адресу
https://brewerykayaker.ru/?post=58 и
обзор гоночной лодки по адресу
https://brewerykayaker.ru/?post=76.

В результате "прогона" текстов через сервисы-детекторы ИИ-контента, в частности, Surfer, который показал на тестах относительно высокую точность: всего 4% ложноположительных срабатываний для текстов, написанных людьми, я получил в обоих случаях около 40% созданного ИИ текста. Другими словами, ошибка детекции составила 40%. И как мы могли бы объяснить это заказчику, если бы писали тексты для него? "Извините, но детектор ошибся. Вот я, живой человек, клянусь"? Это звучит непрофессионально. Мы живем в эпоху, где доверие к инструментам анализа превышает доверие к эксперту.

Почему детекторы ошибаются?


Детекторы ищут паттерны, низкую "перплексию" (сложность текста), определенную структуру. Четкий, логичный, хорошо отредактированный текст с ясными предложениями может быть ошибочно принят за машинный.

Алгоритм не знает, что такое "проводка весла в воде" или "распереться в каяке коленями". Он видит лишь последовательность слов. Узкоспециализированный структурированный текст — гарантия ложной диагностики.

Если наш заказчик сам использует ИИ для написания текста или в качестве соавтора для черновика или идей, а мы потом перерабатываем текст (корректура и редактура), это не "спасет" текст от детектора, который может "увидеть" исходный каркас. Или не увидеть — все зависит от алгоритма.

Как работать редактору?
Не ждите претензий, а предвосхитите их. Обсудите вопрос ИИ-детекции на старте проекта. Спросите: "Для вас важен показатель "чистоты" текста по детекторам? Мы гарантируем авторскую работу, но технические инструменты иногда дают сбой. Как нам действовать в таком случае?". Это сразу отделит адекватных клиентов от тех, кто хочет лишь "зеленую галочку" в сервисе.


Мы предлагаем услуги написания статей для сайтов

Это процесс, требующий понимания основ SEO, маркетинга и психологии. Изучается ниша и деятельность компании, портрет целевого клиента. Подбирается семантическое ядро — те самые поисковые фразы, по которым нужно продвигаться. Составляется план статей или блока, который обеспечивает логичную и последовательную подачу информации. Подробнее об услуге...

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактор #автор #ошибка #спорт #редактура #сервис #заказчик #алгоритм #результат #анализ #машинный #паттерн #доверие #корректура #ИИ-детектор

Новая буква в немецком алфавите 3974

Что первым приходит в голову при слове немецкая? Безусловно, педантичность, и как следствие, абсолютный порядок на улицах и в домах.


Перевод на официальных встречах в Австрии: особенности делового этикета 1796

Культурные особенности делового общения. Официальные встречи в Австрии. Австрийцы ценят структурированность, формальность и точность, что отражается во всех аспектах взаимодействия. Переводчик должен учитывать эти особенности.


Этапы редактирования научной статьи 3719

Существует несколько этапов редактирования статьи и подготовки ее к публикации. Эти шаги помогут вам развить и усовершенствовать вашу идею до того, как она будет прочитана.


Дебютная викторина бюро переводов Фларус

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как привлечь больше людей к прочтению ваших материалов 3442

Несколько советов редактора бюро переводов для авторов, научных сотрудников, издателей, которые так часто обращаются в нашу компанию за услугой вычитки и корректуры своих работ и произведений.


Сервис проверки перевода на совпадения Google-translate в бюро Фларус 3162

Ударом по репутации профессиональных переводчиков, надо отметить, стало более лояльное отношение переводчиков к системам машинного перевода и использование их в своей работе.


Самой древней сказке около 6 тыс. лет - ученые 2683

Самая старая сказка в мире была придумана еще в бронзовом веке, и сейчас ей около 6 тыс. лет. К такому выводу пришли исследователи из Даремского университета и Нового университета Лиссабон.


Компьютерная модель освоила английский язык с нуля 4044

Группа ученых из итальянского Университета Сассари, возглавляемая профессором Бруно Голозио, создала компьютерную модель, освоившую английский язык на уровне 4-летнего ребенка.


Знания российских выпускников по русскому языку ухудшаются 2827

Результаты ЕГЭ по русскому языку этого года свидетельствуют о снижении уровня грамотности российских учеников. Средний балл по этому предмету составил 62,5 против 64 в прошлом году.


Лингвисты назвали самые странные языки мира 4518

В американском агентстве Idibon, специалисты которого занимаются лингвистическим анализом и распознаванием речи, составили рейтинг самых странных языков мира. Из европейских языков в первую десятку попал только немецкий.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации контроллера (BP-Control)", Компрессоры

метки перевода: контроллер, эксплуатация, руководство.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



Популярные направления переводов за июнь 2013 года



Название Львовского драмтеатра перевели с ошибками на английский язык




Меню ресторанов в Сочи к Олимпиаде переведут на английский язык




Качество перевода художественной литературы в России падает, а ее популярность растет



Перевод - работа для энтузиастов своего дела


Причина появления плохих переводов заключается в нехватке квалифицированных переводчиков


Каждый десятый поисковый запрос в "Яндекс" на русском языке написан с ошибками


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Морской словарь
Морской словарь



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru