Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Методы перевода технических текстов с китайского языка на русский

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

04 Декабря, 2025
Перевод технических текстов — это всегда комбинация лингвистической компетенции переводчика и технической грамотности. Владение арсеналом переводческих методов, от транскрипции до описательного перевода, позволяет создавать точные, понятные и профессионально выверенные переводы.


адаптация, китай, прагматоним, авторский

Транслитерация
Применяется для передачи имен собственных, торговых марок, уникальных китайских реалий, а также для новейших терминов, когда иного способа нет. Пример: 茅台 Máotái -> Маотай (сорт алкоголя). Huawei -> Хуавэй (но устоялось написание латиницей).

Калькирование (дословный перевод)
Используется для семантических заимствований или терминов, структура которых понятна и передаваема. Пример: 智能手机 zhìnéng shǒujī -> смартфон (дословно "умный телефон"). 云计算 yún jìsuàn -> облачные вычисления.

Транскрипция с элементами семантики
Комбинированный метод, часть слова транскрибируется, часть переводится. Пример: 因特网 Yīntèwǎng -> Интернет (сеть). "IC-карта" -> IC-карта (интегральная схема).

Описательный перевод
Ключевой метод для перевода терминов, для которых нет устоявшегося эквивалена. Термин заменяется кратким, но понятным описанием его функции или сути. Пример: Термин "户口 (hùkǒu)" можно перевести как "прописка по месту жительства (система регистрации домохозяйств в КНР)".

Поиск аналога (эквивалентный перевод)
Метод, когда в обоих языках существует устоявшийся, полностью эквивалентный термин. Пример: 二极管 èrjíguǎn -> диод. 变压器 biànyāqì -> трансформатор.

Перефразирование
Используется, когда прямое соответствие невозможно или приводит к стилистической неловкости. Переводчик передает смысл всего отрезка текста, а не отдельных слов. Пример: Сложная китайская идиома в описании процесса может быть заменена на русское устойчивое выражение или ясное техническое объяснение.

При использовании любого метода перевода, технический переводчик должен консультироваться с отраслевыми специалистами (инженерами) и анализировать контекст употребления термина в исходном тексте.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #инженер #соответствие #КНР #дословный перевод #дословный #эквивалент #идиома #термин #переводчик #русский #технический переводчик #технический перевод

Плюсы и минусы электронных словарей 8421

Электронные словари намного упрощают работу переводчиков, избаваляя от нобходимости покупать дорогие бумажные словари и носить их с собой на работу.


В китайском сегменте интернета Винни-Пух попал под запрет 2208

В популярнейшей в Китае социальной сети Sina Weibo запретили Винни-Пуха — известного персонажа, придуманного писателем Александром Милном и ставшего героем нескольких экранизаций.


Китайские ученые составят свою версию Wikipedia 1543

В Китае создадут свою версию энциклопедии онлайн Wikipedia. Над проектом будут работать десятки тысяч ученых из КНР, а срок запуска запланирован на 2018 год, пишет The South China Morning Post.


Лингвовикторина по терминам путешественников

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Власти КНР принимают меры по популяризации путунхуа в стране 2715

Власти КНР намерены принять дополнительные меры по популяризации и распространению государственного языка страны - путунхуа, который известен как мандарин. Соответствующее заявление опубликовало министерство образования.


В каком случае «сломанная нога» может «принести удачу»? 3047

Согласно Википедии, существует около двадцати пяти тысяч идиоматических выражений в английском языке. В данной статье 10 наиболее часто употребляемых с различными частями тела.


Американизмы угрожают самобытности английского языка - ВВС 2613

Наплыв американизмов в английский язык приобретает угрожающие масштабы. Жители Туманного Альбиона все чаще используют в своей речи американские эквиваленты, пренебрегая равноценными английскими словами. Об этом говорится в статье известного журналиста Мэтью Энгела, опубликованной BBC.


Как испанцы узнают русский акцент 8169

Как бы мы в совершенстве ни владели иностранным языком, но носители, например, того же испанского практически всегда различают русский акцент. Проанализировав те или иные факторы, которые влияют на это обстоятельство, специалисты выделили несколько основных моментов.


Перевод на рунглиш: Офисные сотрудники в России разговаривают между собой на смеси русского и английского языков 5167

Сотрудники крупных российских компаний все чаще в своей речи используют смесь русского и английского языков. В корпоративном "новоязе" привычно звучат такие выражения, как "аппрувить предложение" или "заэкспенсить бюджет".


Перевод без перевода: Названы иностранные слова, без которых английский язык не может обойтись 4194

Американский юмористический сайт Cracked.com назвал список из десяти иностранных слов и выражений, которые прочно утвердились в английском языке из-за отсутствия эквивалентов и из-за своей выразительности. Список возглавило финское слово "пилкуннуссия" (финск. "pilkunnussija"), которое означает "грамматический педант".



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод чеков с китайского языка для отчетности", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: финансовый, квитанция, отчетность.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



Перевод с хинди на английский: в Оксфордский словарь английского языка включили более 300 заимствований из хинди


Самые трудные слова для перевода (Часть 2)


Самые трудные слова для перевода (Часть 1)


Лингвистов призвали рассудить спор между Microsoft и Apple


В Москве стартует международная специализированная выставка "Шины, РТИ и Каучуки-2011"


В Москве состоится Российская специализированная выставка Chillventa Россия - 2011


В Казани прошла международная конференция, посвященная филологии и образованию.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



CCTV glossary (глоссарий терминов по видеонаблюдению)
CCTV glossary (глоссарий терминов по видеонаблюдению)



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru