Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Особенности перевода технических текстов с китайского языка на русский

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

03 Декабря, 2025
Перевод технической документации в паре "китайский-русский" или, еще сложнее, "китайский английский-русский" представляет сложность для переводчиков из-за кардинальных различий в языках, культуре и инженерной терминологии.


технический перевод

Лексические лакуны
Проблема перевода возникает, когда в русском языке отсутствует понятие или объект, существующий в китайском языке или наоборот. Например, русский термин "Жигулёвское пиво" или специфичная советская техническая документация на оборудование, не поставлявшееся в КНР. Обратная ситуация: китайские термины для уникальных технологий (например, "微信 WeChat", "支付宝 Alipay" как экосистемы) или реалий государственного управления ("户口 hùkǒu" — прописка).

Аббревиатура и сокращения
В технических текстах сокращения используются часто. Китайские аббревиатуры часто образуются путем сложения первых иероглифов из слов термина. Например, "二维码" (QR-код) — это сокращение от "快速响应矩阵码". Без знания исходной формы перевод невозможен. Аналогичная проблема с русскими аббревиатурами вроде "ЧПУ", "ГОСТ".

Отсутствие перевода
В сфере IT, нанотехнологий, биотехнологий постоянно появляются новые термины, для которых еще не устоялся перевод. Переводчик должен подобрать подходящий термин. См. также: Ассоциативные термины в китайском языке. Его выбор может повлиять на дальнейшее использование термина в профессиональной среде.

Полисемия
Многие иероглифы и термины в китайском языке имеют широкий спектр значений. В техническом переводе может использоваться специфичное значение. Например, иероглиф "盘" может означать "тарелку", "диск", "катушку", а в IT — "панель" или "раздел".

Заимствования
Китайский язык активно использует фонетические (звуковые) и семантические (смысловые) заимствования. Фонетические кальки, например, "逻辑" (luójí — логика), "软件" (ruǎnjiàn — "мягкое обеспечение" = программное обеспечение) или "硬盘" (yìngpán — "твёрдый диск"), нужно распознать и найти русский эквивалент.

Для решения указанных выше проблем переводчик технических текстов применяет комплексный подход, выбирая метод в зависимости от контекста и типа термина. Проверить термин по специализированным словарям (китайско-русским техническим, англо-китайским). Искать прецеденты перевода в патентах, научных статьях, документации схожей тематики.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #китайский #технический перевод #русский #переводчик #Китай #иероглиф #сокращение #термин #аббревиатура #значение #заимствования #иероглифы #эквивалент #документация #новые термины

О переводе субтитров в формате .srt 4333

Что такое файл SRT? Технология создания субтитров к видеоряду. Понятие тайм-кода. Редактирование файла субтитров. Перевод субтитров и создание альтернативных вариантов.


Популярные языки в переводах за февраль 2025 года 2213

Статистика бюро переводов по наиболее популярным языкам и направлениям переводов за февраль 2025 года.


Кратко о корейском языке 4298

Корейский язык использует две основные системы письменности: хангыль (алфавитная письменность) и ханчча (китайская иероглифическая письменность).


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Dinter, bitz и gwop: словарь британского молодежного слэнга в 2016 5726

Со своими многочисленными терминами, подобно durkboi и peas, кажется, что подростки общаются на совершенно ином языке. Эта статья – попытка понять, о чем они говорят.


Как сокращаются английские слова? 4060

Некоторые слова появляются в результате не поддающихся логике процессов с этимологической точки зрения.


Русский смс-язык 3907

По сравнению с английским языком смс-сообщений явление русского SMS-языка хотя и имеет место, но обычно является лишь калькой с английского оригинала и/или известно узкому кругу пользователей интернета.


Австралийский аналог уничижительного термина "быдло" включили в Оксфордский словарь 4696

Авторитетнейшее издание - Оксфордский словарь английского языка (Oxford English Dictionary) - пополнился новым термином "bogan", который является по сути уничижительным словом и обозначает неотесанного человека с низким социальным статусом. В русском языке аналогом этого слова служит термин "быдло".


При переводе важен контекст 6322

Небольшая заметка о важности контекста при переводе, о возможном возникновении ошибок, если контекст отсутствует или непонятен.


Перевод сокращений в деловой лексике немецкого языка 7199

Длинные слова и словосочетания затрудняют их употребление и понимание, поэтому в устной и в письменной речи в целях компрессии (сжатия) для обозначения понятий используются сокращения, зачастую вызывающие сложности у изучающих язык.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод этикеток", Маркетинг и реклама

метки перевода: перевод, этикеток.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга


Добавлены новые терминологические глоссарии по кулинарии


Немецким лингвистам покорился перевод арабских надписей 2-тысячелетней давности


В Москве стартует международная специализированная выставка "Шины, РТИ и Каучуки-2011"


В Испании прошел семинар для учителей русского языка


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Российские лингвисты создали букварь для мигрантов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий терминов по кондиционерам (английский)
Глоссарий терминов по кондиционерам (английский)



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru