Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Особенности перевода технических текстов с китайского языка на русский

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

03 Декабря, 2025
Перевод технической документации в паре "китайский-русский" или, еще сложнее, "китайский английский-русский" представляет сложность для переводчиков из-за кардинальных различий в языках, культуре и инженерной терминологии.


технический перевод

Лексические лакуны
Проблема перевода возникает, когда в русском языке отсутствует понятие или объект, существующий в китайском языке или наоборот. Например, русский термин "Жигулёвское пиво" или специфичная советская техническая документация на оборудование, не поставлявшееся в КНР. Обратная ситуация: китайские термины для уникальных технологий (например, "微信 WeChat", "支付宝 Alipay" как экосистемы) или реалий государственного управления ("户口 hùkǒu" — прописка).

Аббревиатура и сокращения
В технических текстах сокращения используются часто. Китайские аббревиатуры часто образуются путем сложения первых иероглифов из слов термина. Например, "二维码" (QR-код) — это сокращение от "快速响应矩阵码". Без знания исходной формы перевод невозможен. Аналогичная проблема с русскими аббревиатурами вроде "ЧПУ", "ГОСТ".

Отсутствие перевода
В сфере IT, нанотехнологий, биотехнологий постоянно появляются новые термины, для которых еще не устоялся перевод. Переводчик должен подобрать подходящий термин. См. также: Ассоциативные термины в китайском языке. Его выбор может повлиять на дальнейшее использование термина в профессиональной среде.

Полисемия
Многие иероглифы и термины в китайском языке имеют широкий спектр значений. В техническом переводе может использоваться специфичное значение. Например, иероглиф "盘" может означать "тарелку", "диск", "катушку", а в IT — "панель" или "раздел".

Заимствования
Китайский язык активно использует фонетические (звуковые) и семантические (смысловые) заимствования. Фонетические кальки, например, "逻辑" (luójí — логика), "软件" (ruǎnjiàn — "мягкое обеспечение" = программное обеспечение) или "硬盘" (yìngpán — "твёрдый диск"), нужно распознать и найти русский эквивалент.

Для решения указанных выше проблем переводчик технических текстов применяет комплексный подход, выбирая метод в зависимости от контекста и типа термина. Проверить термин по специализированным словарям (китайско-русским техническим, англо-китайским). Искать прецеденты перевода в патентах, научных статьях, документации схожей тематики.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #китайский #технический перевод #русский #переводчик #Китай #иероглиф #сокращение #термин #аббревиатура #значение #заимствования #иероглифы #эквивалент #документация #новые термины

Лингвистическая помощь: Чем "парафраз" отличается от "перифраза" 9723

В нашей рубрике "Лингвистическая помощь" часто встречаются слова, которые внешне между собой очень похожи, но означают совершенно разное, из-за чего путать их категорически нельзя.


На сайт бюро переводов добавлен глоссарий по литейному производству, металлообработке и металлургии 2116

Только в условиях производства, общения одновременно с иностранными и российскими специалистами не только осваивается терминология – всегда можно переспросить, уточнить и термин, и название деталей и то, что происходит на данном оборудовании или на площадке – но и получается знание сути процесса.


Зачем и кому будет полезен наш новый глоссарий в области гидромеханики 2600

Представляем вам новый глоссарий терминов из области гидромеханики, составленный нашими переводчиками и опубликованный на нашем сайте.


Лингвовикторина по терминам путешественников

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Глоссарий бюро переводов Фларус пополнился русскоязычным вариантом «Эпидемиологического словаря» 2362

Отечественная наука развивалась обособленно от западных традиций, у нас появилась своя система терминологии, отличная от англоязычной, в соответствии с богатой традицией использования названий.


Эвфемизмы в языке возникают из-за желания человека отдалить собеседника от негативного - лингвист 3399

Эвфемизмы в языке возникают из-за желания человека отдалить собеседника от негативного. Они представляют собой речевое действие, вызванное желанием сказать что-то малоприятное в вежливой форме. Об этом рассказала доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института языкознания РАН Мария Ковшова.


JEDEC выпустила 6-ое издание "Словаря терминов для полупроводниковой технологии" 2955

Компания JEDEC Solid State Technology Association, мировой лидер разработки стандартов для микроэлектронной промышленности, объявила о выпуске шестого издания широко используемого словаря "Dictionary of Terms for Solid State Technology", JESD88E.


Traducción al Spanglish: Los lingüistas han incluido una serie de anglicismos en el diccionario oficial español 3314

La Real Academia de la Lengua Española, que constante lucha por mantener la pureza, ante la adopción de la lengua extranjera en el idioma español, incluyó una lista de palabras de origen Inglés en el diccionario oficial de la lengua española.


Переводчик Google стал еще более функциональным 4915

Корпорация Google сообщила о запуске обновлений для такого своего сервиса, как онлайн переводчик. Эти обновления сделают процесс работы с переводчиком удобнее и легче.


Добавлены новые терминологические глоссарии по кулинарии 4528

В терминологическую базу бюро переводов добавлены новые кулинарные глоссарии: пиво, йогурты, соль, чай, кофе, посуда



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Общие положения о рассмотрении жалоб на административные акты", Юридический перевод

метки перевода: административный, жалоба, рассмотрение.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров


Звезда китайского языка - четвертый конкурс "Мост китайского языка" - ярко сияет для всего мира


Международная выставка MERATEK-2011 начинает работу в Москве


В Москве открывает работу Международная специализированная выставка MATTEX - 2011


В Китае в борьбе за чистоту китайского языка СМИ запретили использовать иностранные слова



Бюро переводов "Flarus", накопив значительный опыт работы со строительной сферой, открывает новый проект: Переводы для строительства.



В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Условные сокращения, используемые в автомобилестроении
Условные сокращения, используемые в автомобилестроении



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru