Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Прагматонимы в переводах и фонетической адаптации на китайский язык

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

18 Ноября, 2025
В статье рассматриваются особенности перевода прагматонимов (словесных товарных знаков) на китайский язык. Основное внимание уделяется фонетическому способу адаптации, анализируются его ключевые приёмы — звукоподражание, использование омофонов и рифмы, а также поднимаются проблемы, связанные с возникновением нежелательных ассоциаций.


адаптация, китай, прагматоним, авторский

Прагматоним — это охраняемое законом имя марки товара, словесный товарный знак. При выходе на китайский рынок необходима правильная адаптация прагматонима. Удачный перевод передаёт звучание оригинала и закладывает позитивный имидж бренда. Основным способом создания китайской версии иностранного товарного знака является фонетический способ.

Русский и китайский языки обладают принципиально разными фонетическими системами. В китайском отсутствуют такие звуки, как [р], [ц], [ч] в их русском исполнении, а также характерные сочетания согласных. Это делает прямую транскрипцию зачастую невозможной. Например, русский звук "р" обычно передается через "л" ("КамАЗ" → "Камази" 卡马斯), а "ы" — через "и".

Китайская письменность — иероглифическая, и каждый слог, используемый для передачи звучания, несёт собственное значение. Неудачно подобранные иероглифы могут создать негативные, комичные или просто нежелательные ассоциации.

Фонетический способ создания прагматонима — это транскрипция + творческий процесс подбора иероглифов, которые, с одной стороны, приближены к оригинальному звучанию, а с другой — несут позитивную смысловую нагрузку. Подбираются китайские иероглифы, чьё чтение максимально близко воспроизводит звучание оригинального названия. Переводчик выбирает иероглифы, которые звучат так же, как и нейтральные слоги-заменители, но при этом имеют благоприятное значение.

Созвучие в окончании нескольких слов — крайне выгодный приём. Рифмованные названия приятны на слух, легко запоминаются и воспринимаются как нечто целостное и гармоничное. В китайском языке, где тоновая система придаёт речи музыкальность, этот приём особенно эффективен.

Перевод прагматонима на китайский язык — это искусство, стоящее на стыке лингвистики, маркетинга и межкультурной коммуникации.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ассоциации #глиф #имидж #звучание #адаптация #знак #китайские иероглифы #китайский язык #письменность #иероглиф #транскрипция #китайский #Китай #прагматоним

Армянский язык - ключ к тайнописи древней поэмы 9126

Последний царь ассирийской империи Ашурбанипал создал библиотеку, в которой собрал великолепную коллекцию древних гимнов, поэм, научных и религиозных текстов. Он приказал скопировать и перевести на аккадский язык тексты, написанные на древнем шумерском языке Месопотамии. Среди этих текстов была и поэма о Гильгамеше.


Жестовый язык в разных странах 3149

Рассмотрим жестовый язык в разных странах мира.


Минимальный заказ и очень короткие тексты для перевода – как они оплачиваются? 2295

Хотите перевести одно предложение на 10 языков и получить готовые тексты как можно быстрее? Сколько стоит работа переводчика, когда короткие тексты нужно перевести на другой язык? Сколько времени и усилий (а, соответственно, и оплаты) это на самом деле требует?


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


TikTok начинает внедрять функцию перевода 2363

TikTok, популярная социальная сеть, основанная на видео, только что стала последней крупной технологической компанией, запустившей собственную функцию перевода.


Китайскому культурному центру 6 лет 1865

5 декабря состоялась церемония празднования 6-летия со дня создания Китайского культурного центра в Москве. В честь праздника была организована выставка лучших образцов китайской высокой моды «Отражение Шелкового пути».


Проект «Сто символов России и Ирана» 2852

В России проводятся опросы на знание культуры Ирана.


Как победить «ложных друзей» переводчика приветствуя жителей Китая? 4788

Приветствие, которое вы услышите в Китае, будет зависеть от обстановки и ситуации, при которой произойдет встреча. Поэтому вариантов «как правильно поздороваться?» и не вызвать недоумение, как и самих ситуаций, может быть бесконечное множество. Так возможно ли вообще одержать победу над «ложными друзьями» переводчика, чтобы при любых обстоятельствах четко знать, как вежливо поприветствовать жителя Поднебесной?


Многообразие «ложных друзей» переводчика в теме приветствия китайского языка 4833

В китайском языке вместо обычных фраз приветствия употребляются вопросы, напрямую зависящие от сложившейся ситуации в данный момент. В этом случае главное не попасть в ловушку «ложных друзей» переводчика, грамотно и вежливо поздороваться с собеседником, проявив к нему свое уважение.


Почему английское слово "colonel" произносится как [’kɜ:nəl]? 6681

Можно винить в этом французский язык и лингвистический прием, называемый диссимиляцией.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Презентация онлайн-казино", Казино и Игровой бизнес

метки перевода: покер, казино.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




Почему английские слова "Arkansas" и "Kansas" произносятся по-разному?




Символы, которые используют в электронных сообщениях представители разных стран




Какой язык лучше других подходит на роль универсального международного: эсперанто? английский? китайский?..




Латинизация казахского языка: вопрос с многолетней историей



Китай окажет поддержку занимающимся переводом китайской литературы на русский язык


Переводчик PROMT освоил новые языки


Маньчжурский язык исчезнет в течение десяти лет


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по стоматологии
Глоссарий по стоматологии



"Новогодняя" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru