Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Деривация: необходимое свойство при создании переводчиком новых терминов

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

13 Ноября, 2025
Работа переводчика в технической, научной сферах, сопряжена с созданием новых терминов, чтобы адекватно передать на русском языке понятие, для которого в нем не существует готового перевода. В такой ситуации простое заимствование или дословный перевод могут оказаться неудачными. Ключом к успешному созданию неологизма является деривация.


переводчик, технологии перевода, неологизм, термин, создание новых терминов

Деривация (от лат. derivatio — "образование") в лингвистике — это процесс образования новых слов (дериватов) от однокоренных слов по существующим в языке моделям. Для переводчика это означает, что компоненты нового термина должны обладать сильной способностью к построению слов.

Создавая новый термин через призму деривации, переводчик думает не только о сиюминутной задаче, но и о будущем. Как это слово будет образовывать прилагательные? Можно ли от него образовать глагол? Как оно будет звучать в составе сложных, комплексных понятий? Именно этот системный подход обеспечивает долговечность и органичность нового термина.

Примеры деривационной способности терминов, когда корень порождает целое семейство взаимосвязанных и интуитивно понятных слов. Переводчик, вводя в русский язык новое понятие, должен стремиться к аналогичному результату.

От корня "строй-":
строительство (建设)
строить (建造)
стройка (建筑工程)
градостроительство (城市建设)
Дополнительные возможные дериваты: строительный, стройплощадка, перестроить, строитель.

От корня "техн-":
техника (技术)
технический (技术的)
технология (工艺)
технологический (工艺的)
Дополнительные возможные дериваты: технолог, технологичный.

Один удачный корень позволяет в будущем избегать новых длительных описаний или громоздких кальок. Язык получает инструмент для самостоятельного, естественного развития терминологии.

Термины, созданные с учетом деривации, легко встраиваются в существующую языковую систему. Они подчиняются привычным правилам словообразования, что делает их понятными для носителя языка. Термин с большей вероятностью приживется и будет использоваться специалистами, так как он удобен, логичен и функционален.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #новый термин #словообразования #корень #понятие #аналог #правила #глагол #термин #русский язык #лингвист #переводчик #русский

Происхождение слова ‘Ditto’ 9768

Важный лейтмотив в известной киноленте 1990 года "Призрак", любимая фраза американского общественного деятеля Раша Лимбо, и название копировальной машины середины 20-го века. Что же это слово означает, и откуда оно взялось?


В России создают аналог экзамена TOEFL по русскому языку 2398

Министерство экономического развития РФ планирует создать аналог экзамена TOEFL по русскому языку для привлечения большего числа иностранных студентов.


Слова, которые не имеют английского перевода 4003

Уже давно сложилось мнение о том, что английский язык является языком межнационального общения. Однако удивительно, но в различных языках мира существуют понятия, которые не получится вот так сразу перевести на английский.


Лингвовикторина по искусственным языкам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Технологии перевода Google и Microsoft помогут появиться в интернете мало представленным языки 3505

Несмотря на то, что интернет в последние годы играет все более важную роль в жизни каждого человека, некоторые реалии остаются за бортом, не попадая в интернет. В такой ситуации находится ряд языков, которые хотя и насчитывают миллионы носителей, практически не представлены в интернете.


Лингвисты назвали отличительные признаки запоминающихся фраз из кинолент 4246

По заключению ученых из Университета Корнелла (США), популярные цитаты из фильмов обладают рядом общих признаков, таких как грамматическое построение, словарный состав и т.д. Анализу подверглись фразы на английском языке из раздела Memorable quotes на сайте imdb.com.


ЕС считает незаконным обязательное языковое тестирование в Германии иммигрантов не из Евросоюза 3427

ЕС считает незаконным обязательное языковое тестирование в Германии иммигрантов не из Евросоюза и просит упростить данное требование. Об этом говорится в письме комиссара ЕС по юстиции, фундаментальным правам и гражданству Вивиан Рединг, адресованном главе внешнеполитического ведомства Германии Гидо Вестервелле.


В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи 4553

Врагом №1 немецкого языка назван глава телекоммуникационного гиганта Deutsche Telekom Рене Оберманн (Rene Obermann), который, по мнению Объединения любителей немецкого языка (VDS), виновен в чрезмерном использовании англоязычных слов в немецкой рекламе.


ООН требует лаконичности в докладах и переводах с целью экономии средств 3127

Непростая финансовая ситуация заставляет экономить правительства разных стран, организации, компании и простых граждан. ООН не исключение: теперь им придется тоже затянуть пояс потуже.


Словари русского языка медленнее реагируют на новые термины, чем словари английского языка 4340

Словари русского языка медленнее реагируют на новые термины, чем словари английского языка и, в частности, Оксфордский словарь, считает старший научный сотрудник Института русского языка РАН им. Виноградова Ирина Левонтина.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Техническая инструкция (доперевод на основе обновленной документации)", Технический перевод

метки перевода: инструкция, доперевод.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз


В Греции пройдет III Международная конференция по филологии, литературе и лингвистике


В Белоруссии открылся Центр ирановедения


Преподаватели русского языка из пяти стран собрались в Монголии


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Сокращения ГИС-терминов
Сокращения ГИС-терминов



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru