Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Особенности фразеологизмов в китайском языке

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

11 Ноября, 2025
Пристальное внимание во многих филологических дисциплинах — социолингвистике, психолингвистике, лингвокультурологии — уделяется анализу понятия "языковая картина мира". Язык выступает не просто инструментом коммуникации, но и хранителем коллективного опыта, мировоззрения и культурных кодов нации. Именно через призму языка мы можем понять, как тот или иной народ воспринимает время, пространство, человеческие отношения и моральные ценности.


китайский язык, фразеологизм, исторический, философ, народ, наследие, фразеологизмы

В этом контексте фразеологизмы играют важнейшую роль при изучении национальной языковой картины мира. Эти устойчивые выражения концентрируют в себе историю, философию и образ мышления народа. Особенно ярко это проявляется в китайском языке, где фразеологизмы являются не просто украшением речи, а её смысловым и культурным стержнем.

Фразеологизмы китайского языка — это наследие прошлого, где ярко выражен национальный компонент. Наиболее представительной и интересной группой являются чэнъюи (成语) — идиомы, состоящие обычно из четырёх иероглифов. Изменение порядка иероглифов или их замена, как правило, невозможны, так как это разрушит весь исторический и смысловой каркас выражения. Их главная особенность — это связь с древними мифами, историческими хрониками, классической литературой и философскими трактатами. Подавляющее большинство восходит к конкретным событиям или текстам.

Использование чэнъюя в переводах художественных произведений с китайского языка — это не только демонстрация образованности, но и апелляция к общепринятым моральным нормам. Несмотря на свою древность, фразеологизмы активно используются в современной речи — в СМИ, политике, рекламе и повседневном общении. Более того, появляются и новые устойчивые выражения, отражающие реалии нашего времени.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #идиомы #устойчивые выражения #выражения #миф #СМИ #мораль #фразеологизмы #наследие #народ #философ #исторический #фразеологизм #смысл #национальный #иероглиф #китайский язык #китайский #история

Лингвистическая помощь: Чем "эпидемический" отличается от "эпидемиологического"? 31307

В последнее время информация об эпидемической ситуации несется изо всех утюгов. И даже в СМИ часто термины "эпидемический" и "эпидемиологический" путают. Разберемся, что и чем надо использовать.


Наиболее частые проблемы, возникающие при переводе на китайский язык 1378

Китайский язык является самым распространенным языком в мире. и при этом его считают самым сложным для изучения. В языке насчитывается более 80 000 иероглифов, что делает переводы на китайский язык особенно сложными. Опишем некоторые из проблем, с которыми сталкиваются переводчики при работе над переводами на китайский язык.


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Китай ищет переводчиков с корейского языка и готовится к ядерной войне - СМИ 2004

В китайском городе Даньдун, расположенном на границе с Северной Кореей, объявлен срочный набор переводчиков с корейского языка, пишет Daily Express.


Общение на иностранном языке сделало людей моральными прагматиками 2087

Группа психологов из Италии и Великобритании исследовала влияние общения на иностранном языке на нравственные суждения людей и пришла к выводу, что если человек знакомится с неоднозначной ситуацией на неродном для себя языке, он будет уделять больше внимания последствиям поступков окружающих, чем их намерениям. Подробное описание исследования приводится в статье, опубликованной в журнале Cognition.


День финской литературы 2456



Латышский – язык певцов 3492

Латвию часто называют “поющей страной”. Довольно сложно найти латвийца, который никогда не пел в хоре или не был участником музыкальной группы в какой-то момент своей жизни. Каждые несколько лет латыши проводят музыкальный фестиваль, у котором участвуют тысячи певцов. История латышской песни насчитывает около 1,2 миллиона текстов и 30 000 мелодий.


Россия запустила немецкоязычный аналитический онлайн-ресурс Sputnik 2938

Мультимедийная группа Sputnik, информационное агентство и радио с информационными хабами, расположенными в десятках стран, запустила немецкоязычный онлайн-ресурс de.sputniknews.com.


Перевод с древнеегипетского: Американские лингвисты составили словарь древнеегипетского языка 8811

Лингвисты из Университета Чикаго завершили работу по созданию словаря древнеегипетских слов. В него вошли около тысячи слов, которые были в обиходе у египтян с 500 года до н.э. до 500 год н.э.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод рекламного буклета", Маркетинг и реклама

метки перевода: перевод, рекламный материал, буклет, рекламный.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




Язык становится эффективнее благодаря многозначности слов




В Молдове выпустили уникальный 18-томный словарь русского языка



Правительство России выделило на поддержку и развитие русского языка в 2011-2015 гг. 2,5 млрд. руб.


美国老人花费二十年建立汉字字源网站


В России отмечают День филолога


Вопросы филологии народов Поволжья обсудили в Москве


Британцы составили список самых сложных надписей


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Русско-английский глоссарий христианской лексики
Русско-английский глоссарий христианской лексики



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru