Заказчиками профессиональной вычитки и корректуры книг на казахском языке выступают самые разные организации и частные лица:
Издательства - основные заказчики. Они переводят книги, журналы, интервью, статьи и монографии, будь то переводная литература или оригинальные произведения казахстанских авторов. Частные авторы - писатели, блогеры, бизнесмены и политики - вторая по популярности группа клиентов, которые хотят издать свою книгу или мемуары на казахском языке для широкой аудитории.
Редактура и корректура - часто эти понятия объединяют, но они означают разные этапы работы:
Редактура — это глубокая работа с текстом: проверка логики изложения, устранение стилистических ошибок, шлифовка формулировок, обеспечение целостности и связности повествования.
Корректура — финальный этап, набота над опечатками, грамматическими ошибками, неверной расстановкой знаков препинания и техническими недочетами.
Вычитка носителем языка - это проверка орфографии и пунктуации + носитель языка чувствует его мелодику, стилистические нюансы, идиомы и современные языковые нормы. Он устраняет кальки с русского или английского языка, подбирает естественные для казахского уха слова и выражения, обеспечивая аутентичность текста.
Финальная корректура сверстанного макета - необходим для сверстанных публикаций. Проверка на наличие ошибок, появившихся в процессе верстки (например, "слетевшие" абзацы или переносы).


