Мы предлагаем услугу верификации, которая включает прослушивание ролика и составление таблицы расхождений (ошибок) с указанием тайм-кода (времени допущения ошибки в ролике).
Наш переводчик, носитель языка, сравнивает произнесенное диктором, комментатором или актерами с исходным текстом или субтитрами, оценивает интонацию и естественность речи. Иногда он приводит примеры несоответствий озвучки языковым и стилистическим нормам.
Автоматическое или полуавтоматическое преобразование аудиодорожки в текст (транскрибация) с помощью сервисов распознавания речи (Speech2Text, VEED, Sonix) позволяет получить точную расшифровку произнесённого материала. Однако в таких расшифровках нередко встречаются пропуски или искажения. Текст перед переводом необходимо верифицировать на языке оригинала.
Сопоставление транскрибированного текста с субтитрами помогает выявить расхождения, ошибки в тексте или несоответствия между произнесёнными словами и написанными фразами.
Далее проверяется, насколько речь естественна и соответствует нормам произношения и интонации носителя заданного языка. Анализируются ритмика, интонационные паузы, произношение специализированных терминов и фразеология, используемые актёром озвучивания, которым зачастую является ИИ.


