Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






О сверке сверстанного макета с исходным текстом

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

01 Ноября, 2025
Точность текста в официальных и технических документах, таких как инструкции по медицинскому применению, имеет ключевое значение. При верстке текста в графический макет, например, с помощью Adobe InDesign, возможны ошибки: пропуски, добавление лишних символов, нарушение порядка слов, неверный перенос и другие. Для гарантии соответствия сверстанного текста оригиналу проводится сверка. Рассмотрим, как выполняется эта услуга.


верстка, китайский язык

Сверка представляет собой детальное поэтапное сравнение текста в макете InDesign с исходным документом (например, зарегистрированным текстом в формате MS Word). Задача — выявить любые расхождения: ошибки, пропуски, несоответствия между графикой и текстом.

Основные этапы сверки:

1. Получение исходного зарегистрированного текста — это может быть скан страниц формата А4 или файл MS Word.
2. Сравнение текста в InDesign с исходником. Редактор обнаруживает все различия и фиксирует их в виде примечаний прямо в макете. Проверяется каждый элемент: основной текст, сноски, таблицы, отдельные блоки, формулы. Все ошибки и несоответствия фиксируются.
3. Передача результатов заказчику для утверждения и корректировки.

Услуга сверки помогает гарантировать полное совпадение инструкции с зарегистрированным вариантом, что особенно важно в медицинской сфере, где точность и соответствие стандартам критичны. Для профессиональной и детальной сверки текста в InDesign со всеми исходными материалами обращайтесь в наше бюро переводов. Мы предоставляем услуги редакторов русского, английского, китайского и других языков по справедливым ценам. Наши расценки средние с фиксированной ставкой за учетную страницу — не самые дешевые, но и не самые дорогие.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сверка #верстка #макет #бюро переводов #редактор #текст #документ #формат #сравнение #ошибки #пропуск #точность #соответствие #InDesign #различия

Услуги верстки и предпечатной подготовки переведенных документов 3353

Создание PDF-версий документов. Работа с чертежами и схемами. Вставка картинок в документ Word. Создание презентации в формате PowerPoint.


Тонкости перевода и верстки многоязычных технических публикаций 1800

Перевод технических документов – один из самых ответственных и сложных видов перевода. От его точности и ясности зависят правильная эксплуатация оборудования, безопасность пользователей, соблюдение нормативных требований и успех бизнеса на международных рынках. Создание многоязычных технических публикаций требует глубокого понимания как лингвистических аспектов, так и навыков дизайна и верстки текстов.


Дословный перевод и смысловой перевод: две стратегии перевода и их различия 1219

Дословный перевод и свободный перевод (смысловой перевод) — две основные стратегии, каждая из которых уделяет особое внимание языковым и культурным различиям. В этой статье будут рассмотрены определения, преимущества и недостатки, а также применимые сценарии этих двух подходов к переводу.


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Особенности верстки на китайском языке 1162

В локализации сайтов и переводе инструкций в формате InDesign китайский язык занимает особое место. Его письменность, сочетающая иероглифы, упрощенные и традиционные варианты символов, создает специфические сложности при верстке документов. В бюро переводов Flarus, несмотря на наличие опытных переводчиков китайского языка, отсутствие навыков работы с профессиональными издательскими инструментами, такими как Adobe InDesign, усложняет процесс подготовки финальных материалов. Как бюро справляется с этими задачами и какие решения предлагает для клиентов?


Разверстка макета PDF 2649

В данной статье мы рассмотрим аспекты развертки макета PDF и поделимся советами с переводчиками и редакторами. В конце статьи размещена ссылка на глоссарий по верстке.


Знаки препинания в арабском языке 3481

Изначально применение знаков препинания было практически не характерно для арабского языка. В настоящее время знаки препинания могут практически отсутствовать, или, наоборот, их может быть избыточно много.


Редактирование и перевод документов в Adobe FrameMaker 2745

Adobe FrameMaker - текстовый редактор, основанный на XML-разметке документов. Часто используется для написания и перевода технической документации.


Услуги верстки и предпечатной подготовки переведенных документов 3353

Создание PDF-версий документов. Работа с чертежами и схемами. Вставка картинок в документ Word. Создание презентации в формате PowerPoint.


Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019) 3988

Для клиентов, заказавших услугу письменного перевода в нашем бюро, мы предлагаем воспользоваться специальной скидкой в 30% на дополнительную вычитку перевода носителем языка. Зачем это нужно?



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Рекламные материалы для типографии", Маркетинг и реклама

метки перевода: материал, типография, рекламный.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Взрослые способны выучить второй язык на уровне родного



Google начал переводить надписи на иврите с изображений



Английский становится неофициальным вторым языком в Грузии - The Financial




Издательство Collins выпустит украинско-английский словарь




В Казахстане сторонники языковой реформы предложили урезать алфавит на 14 букв



Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий цирковых терминов (английский)
Глоссарий цирковых терминов (английский)



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru