Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Особенности спортивного перевода на казахский язык

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

29 Октября, 2025
Перевод спортивного контента, трансляций, субтитров требует от переводчика хорошего знания спортивной терминологии. Разные виды спорта настолько отличаются по терминологии, что для них нужно подбирать того переводчика, который хорошо разбирается, а порой и занимается этим видом спорта.


субтитры, субтитрирование, аудио, ролик, текст, аудиовизуальный

Велоспорт, лыжный спорт, бег, гребля, серфинг, дайвинг - это те области, в которых наши переводчики имеют опыт переводов.

Главной особенностью спортивного перевода является учет специфики вида спорта, например, гребля, бокс или футбол, где термины могут отличаться. Также, много терминов представляют собой сленговые выражения и сокращения. Работа с сокращениями и сокращённой спортивной лексикой - задача для спортивного переводчика.

Главная задача спортивной трансляции — обеспечить максимальную вовлечённость зрителей. Для этого необходим профессиональный перевод речи комментатора, а для этого недостаточно обладать хорошим знанием казахского языка. Кроме того, в Казахстане важна адаптация терминов и фраз как в кириллице, так и в латинице в зависимости от целевой аудитории.

Чаще всего наши переводчики работают не с аудиорядом, а с субтитрами. В последнее время большинство заказчиков самостоятельно создает субтитры с помощью нейросетей и передает их нам на перевод.

Особенности создания субтитров:
- Ограничение по количеству символов на строке и по времени отображения.
- Сокращения и адаптация языка для быстрого восприятия.
- Верное отображение имён спортсменов, названий команд и спортивных терминов.
- Техническое оформление с учётом стандартов телевизионного и интернет-вещания.

Сейчас наметилась тенденция выполнять перевод субтитров не переводчиком, а ИИ. И потом мы получаем готовый ролик, который надо прослушать и дать резюме, все ли в порядке и что надо исправить. Это относительно новый вид услуги для бюро переводов, но мы смотрим на этот рынок позитивно.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #аудиоряд #дайвинг #перевод субтитров #сокращения #ролик #адаптация #спортсмен #термины #комментатор #бокс #казахский язык #аудио #спорт #сленг #футбол #казахский #Казахстан #субтитры #бюро переводов

Publication in the Journal of Russian & East European Psychology 5704

Native English editing and proofreading services for authors wishing to publish their work, scientific article, manuscript or research in the Journal of Russian & East European Psychology.


Аббревиатуры есть везде, особенно в социальных сетях и маркетинге. Что заставляет людей сокращать слова? 2267

Люди начали сокращать слова из-за ограниченного количества символов, разрешенных в одном сообщении. Люди хотят сэкономить свои усилия и время при наборе текста, особенно когда это делается на ходу. Кроме того, одной из причин использования сокращений при отправке текстовых сообщений является ускоренный темп жизни, который заставляет нас говорить или делать больше, занимая меньше места и времени.


Лингвистическая помощь: Как правильно "карате" или "каратэ"? 1901

Для всех иноязычных слов в русском языке, в которых слышится "э", существует негласное правило: слышим "э", пишем "е". Слово "карате" в этом смысле - не исключение.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Словарь баскетболиста: Какая связь между баскетболом и Днем авиации? Что такое фингер-ролл и поинт-форвард? 2308

На первый взгляд кажется абсурдным - почему сочетание "День авиации" закрепилось в качестве термина в баскетболе. Но этому есть объяснение! Разберемся. А также рассмотрим такие термины, как фингер-ролл и поинт-форвард.


Глоссарий по оптической обработке информации и голографическим образам 2548

Данный глоссарий содержит термины на русском и английском языках по голографии и оптической обработке информации, часто встречающиеся в научно-технической и патентной литературе.


Глоссарий англо-русских терминов по подводному бурению 4475

Бюро переводов Фларус регулярно пополняет свои глоссарии новыми материалами. Новый раздел глоссария содержит большое количество терминов по подводному бурению, а также их переводы на английский язык.


В переводчик Google Translate добавят функцию визуального перевода 3058

После покупки приложения Word Lens разработчики Google добавят в переводчик функцию визуального перевода, которая позволит переводить тексты, сфотографированные камерой смартфона, планшета или другого устройства.


Почему англоязычные спортивные комментаторы нарушают грамматические правила? 3688

Так же, как заголовки газет или анекдоты ("Иду я по улице, подходит ко мне парень и говорит... "), спортивные репортажи ведут с использованием Present Simple для описания событий, разворачивающихся прямо на наших глазах. В чем причина подмены грамматически верного Present Continuous более простым Present Simple?


Parlez-you español? Знаменитости, которые говорят на нескольких языках 6027

Многие думают, что знаменитости – обычные люди, которым в какой-то момент жизни крупно повезло. Нам кажется, что они никогда не учились в университете, не владеют конкретной профессией и не обладают никакой квалификацией. Однако многие из хорошо оплачиваемых голливудских звезд, певцов или спортсменов говорят на нескольких языках. Некоторые из них владеют "всего лишь" двумя языками, но есть и такие, кто мог бы стать довольно успешным переводчиком.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Подготовка публикации на тему: обзор самолета Bombardier Global 8000", Технический перевод

метки перевода: самолет, публикация, обзор, bombardier.

Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




Интерфейс сервиса Mail.Ru переведут на языки стран СНГ




Около 400 работ прислано на конкурс переводов тюркоязычной поэзии "Ак Торна"



Google Translate будет переводить с казахского языка


Ein neues Glossar zur Fußball-WM


В Самаре состоится международная лингвистическая конференция


Студенты-филологи поработают в качестве гидов для иностранных туристов во время проведения Евро-2012


К Чемпионату Евро-2012 милиция в Киеве заговорит на четырех иностранных языках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Вычитка и корректура книг на казахском языке
Кто заказчик таких переводов? Процесс подготовки переводной книги. Стоимость услуг переводческого агентства.



Список Сводеша для эсперанто
Список Сводеша для эсперанто



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru