1. Сравнение перевода с оригиналом на предмет точности.
2. Исправление грамматических, стилистических и терминологических ошибок. Технические переводы в большей степени требуют этого этапа.
3. Проверка целостности и сохранения смысла текста. Данный этап критичен при локализации онлайн-игр и мобильных приложений.
Редактор может использовать специальные инструменты, которые позволяют видеть исходный текст рядом с машинным переводом и быстро вносить исправления. Все изменения фиксируются и отображаются в виде пометок или выделений. Это позволяет заказчику видеть, что именно и где было отредактировано, а также анализировать качество и обоснованность внесённых правок. Мы предоставляем заказчику отчет с детальной историей правок.
Стоимость проверки машинного перевода зависит от объема текста, сложности тематики и срочности выполнения. Проверка машинного перевода обычно обходится дешевле полного перевода с нуля, но требует высокой квалификации редактора. Мы предлагаем гибкую систему ценообразования с индивидуальным подходом к каждому заказу, стараясь сохранять оптимальное соотношение цены и качества.
Наше бюро гарантирует высокое качество проверки и редактирования машинного перевода. Мы заверяем переводы, выдаем сертификаты соответствия, подтверждающие профессионализм и ответственность. Большинство наших клиентов оставляют положительные отзывы, отмечая внимательный и детальный подход к проверке и редактированию. Мы строго соблюдаем конфиденциальность и сроки выполнения.


