Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Ручное и автоматическое распознавание документов

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

17 Октября, 2025
Технология Optical Character Recognition (OCR) – это мощный инструмент для преобразования отсканированных изображений в текст. Она отлично справляется с четкими, хорошо структурированными документами, экономя время и ресурсы. Однако ее возможности ограничены.


распознавание текста, оцифровка, OCR

Потребность в ручном редактировании возникает при работе со сложными исходниками. Как правило, это книги, журналы и брошюры весьма почетного возраста, имеющие повреждения, нечеткую печать.

Задача редактора в этом случае – построчно сравнить распознанный текст с изображением исходной страницы, исправить все неточности, опечатки и смысловые искажения. Это кропотливая работа, требующая высокой концентрации и внимания к деталям.

Проблема распознавания врачебных записей - это одна из самых сложных задач. Специфическая медицинская терминология, сокращения и уникальный почерк каждого врача делают автоматическое распознание практически бесполезным. Расшифровка таких записей требует привлечения специалиста, который не только обладает навыком чтения сложных почерков, но и разбирается в профессиональной лексике.

Когда речь идет о документах на английском, французском, немецком или других языках, автоматическое распознавание может допустить ошибки, незаметные для неопытного глаза. Редактирование такого текста должен выполнять редактор-переводчик, который владеет целевым языком.

Рукописные элементы, подписи, штампы, примечания, сделанные от руки, – это зона, где автоматическое распознавание бесполезно. Редактору приходится набирать такой текст вручную, что напрямую влияет на стоимость и время выполнения заказа.

Стоимость ручного распознавания с последующей проверкой и форматированием обычно рассчитывается исходя из объема исходного текста (за 1800 знаков).

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #почерк #сокращения #форматирование #ошибки #распознавание #изображение #опечатки #редактор

Откуда произошли названия болгарских городов? 5419

Специалисты-этимологи провели исследование происхождения названий 10 крупных городов Болгарии.


Особенности перевода онлайн-игр 472

В ролевых играх многие команды (термины, слова, предложения и сокращения) становятся почти рефлекторными. И все чаще можно наблюдать, как те или иные "геймерские" речевые обороты появляются в повседневной речи.


Сокращения и аббревиатуры в арабском языке 1208

Акронимы и аббревиатуры являются неотъемлемой частью арабского языка, отражая его адаптивность и актуальность в современном мире.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Можно ли использовать изображения из Интернета для публикации в журнале? 2913

Советы авторам научных статей. Услуги редакторов и корректоров по подготовке рукописей к публикации в журналах.


О переводах печатных документов на бумажном носителе 1660

С учетом технологического прогресса и развития электронных средств коммуникации, перевод печатных документов все еще остается актуальным и востребованным процессом.


Новый глоссарий терминов в индустрии онлайн-игр 1713

Собран глоссарий лексики геймеров, который может быть полезен переводчикам онлайн-игр, реплик персонажей и тех, кто занимается локализацией сайтов игровой тематики.


Когда требуются услуги редактора, а когда можно справиться самому? 1584

Независимо от того, хотите ли вы получить высокую оценку за работу, опубликовать статью или произвести впечатление, ваш текст не должен содержать грамматических и стилистических ошибок. Задача редактирования - исправить и улучшить ваш документ, а также исправить грамматику, стиль, выбор слов.


О трансформации услуги проверки перевода 2622

Несколько месяцев подряд в статистике нашего бюро переводов начали все чаще появляться услуги проверки перевода. Вот только услуга эта обходится нам все дороже и дороже.


Ошибки при изучении языка 2919

Чтобы изучение языка дало хорошие результаты, необходимо правильно организовывать процесс обучения, внимать советам учителя или учебника и самое главное избегать распространенных ошибок.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Моделирование торможения судна в ледовом канале", Научный перевод

метки перевода: канал, моделирование, торможение.

Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




Наибольшие трудности у писавших "Тотальный диктант" вызвали слова «коньяк» и «стерлядь»




Тайные послания из прошлого




"Другие" языки: Язык куук таайорре, в котором время движется с востока на запад




ABBYY FineReader умеет распознавать почерк врачей




Залог успешного перевода технической документации – внимание к потребителю




Карманный голосовой переводчик "Ectaco" говорит на 65 языках




В Эстонии бывший парламентарий окончила курсы уборщиц и теперь работает в бюро переводов



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Вычитка и корректура книг на казахском языке
Кто заказчик таких переводов? Процесс подготовки переводной книги. Стоимость услуг переводческого агентства.



Словарь кулинарных терминов (русский-английский)
Словарь кулинарных терминов (русский-английский)



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru