Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Когда возникнет усталость от нейросетевого перевода?

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

14 Октября, 2025
Признаем, что нейросетевой перевод становится все более популярным и доступным для клиентов переводческих агентств. Многие заказчик воспринимают машинный перевод как панацею, способную мгновенно решить вопрос с любым текстом на иностранном языке. Однако на практике опыт показывает, что этот перевод пока далек от совершенства, особенно с техническими и специализированными документами.


переводчик, китайский, услуги

Предпосылкой к написанию этой статьи стал конкретный случай из нашей практики. К нам обратился потенциальный клиент с просьбой перевести инструкцию к металлообрабатывающему станку с английского на русский язык. На взгляд клента задача казалась простой — ведь английский уже был готов и якобы корректен. Однако выяснилось, что сам оригинал инструкции был написан на китайском языке, а английский — результат автоматического машинного перевода с китайского. Мы провели проверку и заметили, что английский текст значительно искажен, не всегда соответствует китайскому оригиналу, содержит ошибки и неточности. Автоматический перевод особенно уязвим для языков с разной синтаксической структурой, таких как китайский и русский. Ошибки и неточности вносят путаницу и требуют вмешательства человека-переводчика.

Мы предупредили клиента о рисках использования машинного перевода как исходного текста для последующего перевода на русский язык и предложили выполнить перевод напрямую с китайского на русский. Цена работы выросла почти вдвое, что вызвало отказ клиента от заказа. Этот случай иллюстрирует одну из главных проблем нейросетевого перевода — качество перевода зависит от исходного материала, а ошибки на ранних этапах не устраняются автоматически, а лишь закрепляются и усугубляются.


Когда усталость от автоматического перевода станет массовым явлением?

Усталость от нейросетевого перевода возникнет в тех случаях, когда пользователи начнут замечать системные ошибки и упущения, особенно в важных документах: технических инструкциях, юридических договорах, медицинской документации и пр. Когда цена ошибки слишком высока, компании предпочтут вкладываться в профессиональный перевод, даже если он дороже.

Рост ожиданий качества перевода и расширение сфер применения машинного перевода создадут парадокс: пользователи более часто будут возвращаться к специализированным переводчикам для финальной вычитки и адаптации. Со временем появится спрос на гибридные модели, где нейросети работают в тандеме с профессионалами.

В случае с указанным клиентом усталость проявилась на уровне базового технического перевода — несоответствие исходника и машинный перевод стали причиной сомнений и отказа. И конечно, цена перевода, пока является ключевым фактором отказа от услуг переводчика.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ошибки #нейросети #профессиональный перевод #цена перевода #китайский #машинный перевод #английский #качество перевода #китайский английский

Лингвистическая помощь: Рисковый или рискованный 17629

Два однокоренных прилагательных "рисковый" и "рискованный", наверное, у многих вызывают вопросы в употреблении. Давайте разберемся, в чем разница и в каком контексте следует употреблять каждое слово.


Ошибки в юридическом переводе обходятся дорого 248

Контракты, патенты, судебные бумаги требуют точного перевода. Но ошибки здесь — не просто оплошность, а потенциальная катастрофа. Штрафы в миллионы, аннулированные сделки, судебные иски или даже уголовная ответственность — вот цена промаха.


Как самостоятельно перевести свои собственные официальные документы 1469

Можно ли самостоятельно перевести свои собственные официальные документы? Можно использовать Google Translate для перевода официальных документов?


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


BERT - языковая модель от Google (часть 2) 2192

Идея в основе BERT лежит очень простая: давайте на вход нейросети будем подавать фразы, в которых 15% слов заменим на [MASK], и обучим нейронную сеть предсказывать эти закрытые маской слова.


О трансформации услуги проверки перевода 2710

Несколько месяцев подряд в статистике нашего бюро переводов начали все чаще появляться услуги проверки перевода. Вот только услуга эта обходится нам все дороже и дороже.


专业翻译 2861

专业翻译 - 是一个创造性的过程,不管用哪种语言进行的以及翻译的主题和专门化是什么。事实上,专业翻译 – 独立创建的文本,文件,过程,自创建起便开始具有它的生命。


Важность профессионального перевода 3851

Ричард Смит был редактором британского медицинского журнала на протяжении 13 лет. Недавно он написал о принципиальной важности письменного и устного перевода для транснациональных компаний и других предприятий.


Меню ресторанов в Сочи к Олимпиаде переведут на английский язык 4477

Преодолеть языковой барьер к Олимпийским играм 2014 года сочинским ресторанам и кафе помогут власти города в рамках специальной программы лингвистического обеспечения.


Цены на услуги перевода - исследование 3261

Журнал "Мозгорилла" провел опрос среди бюро переводов и фрилансеров, целью которого было выяснить динамику роста цен на услуги перевода в 2010 и 2011 годах.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Локализация веб-сайта, тема: спортивные часы", Маркетинг и реклама

метки перевода: маркетинг, рекламный, локализация, переводчик.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



Как обеспечить стабильный уровень качества переводов?


В Индии появится программа, осуществляющая перевод на индийские языки


Интересные факты о языках


В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков


Лингвистика оставила английскую леди без завтрака


Переводчики-волонтеры помогут организовать гастроли в Казани знаменитого Cirque du Soleil


ABBYY объявила о запуске китайской версии с 19 словарями


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий терминов по телефонии
Глоссарий терминов по телефонии



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru