Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Термин "делулу" как современный социальный феномен - Почему мы живем в выдуманном мире?

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

10 Октября, 2025
Слово "делулу" — это сокращение от английского delusional (бредовый, находящийся в заблуждении). Однако в своем современном, интернет-культурном значении оно утратило жесткость и приобрело оттенок иронии.


сленг

"Быть делулу" — значит упорно верить во что-то, что объективно не соответствует действительности, но приносит психологический комфорт. Это сознательный уход в приукрашенную реальность. Ключевое отличие "делулу" от патологической бредовой идеи — самоирония. Люди сами называют себя "делулу", признавая, что их вера иррациональна. Это коллективный культурный код для обозначения "я знаю, что это безумие, но мне так удобнее".

Сферы проявления "делулу" разнообразны, но все они вращаются вокруг построения альтернативной реальности.

Человек убежден, что между ним и объектом симпатии (часто знаменитостью или малознакомым человеком) существует глубокая связь, несмотря на полное отсутствие подтверждений.

"Делулу" в карьере и самореализации - человек строит грандиозные планы, не имея для этого ни навыков, ни ресурсов, но свято верит в "особенный путь" и "внезапный шанс".

"Делулу" как стратегия. Человек использует "делулу" как инструмент для достижения целей, действуя так, будто желаемый результат уже предрешен.

Феномен "делулу" — не случайность, а закономерный продукт современной культуры. В умеренных дозах "делулу" может быть безобидным способом поднять себе настроение и сохранить оптимизм. Но важно помнить, что заряд бодрости мы в итоге черпаем не из выдуманного мира, а из реальных действий, достижений и искренних связей с окружающими.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #план #комфорт #психолог #настроение #образ #современный #социальный #ирония #заблуждение #бред

Ньяма чома, Бонго Флава и даладала теперь включены в Оксфордский словарь английского языка 4420

Оксфордский словарь английского языка (OED) — крупнейший словарь английского языка — добавил 200 новых и исправленных статей из восточноафриканского английского, которые в основном используются в Кении, Танзании и Уганде.


Признаки качественного текста 2726

Умение редактора распознавать признаки хорошего текста — это ключевые элементы успешного написания статей.


Дубляж с искусственным интеллектом 2255

Дубляж с использованием искусственного интеллекта использует алгоритмы и машинное обучение для перевода и локализации аудио- или видео-контента.


"Японская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Коучинг в России 1449

Коучинг в России активно развивается и переводчики не остаются в стороне от этого процесса.


Пандемия коренным образом изменила отношение компаний к психическому здоровью 2360

В 2018 году предприниматель Рассел Гласс говорил, что "мир больше не сможет игнорировать психическое здоровье". В том же году он занял должность генерального директора Ginger, приложения, которое компании используют для оказания клинической психологической помощи своим сотрудникам.


Страна под названием Голландия уже в прошлом 3927

Нидерланды официально прекратили использование названия "Голландия" для обозначения государства.


Слова "Гордость и предубеждение" имели несколько иное значение во времена Джейн Остин 1944

Если читать "Гордость и предубеждение" Джейн Остин с современными определениями, можно пропустить некоторые из выводов.


Международная научная конференция в Минске 3318

4 – 6 апреля 2019 г. в Минском государственном лингвистическом университете состоится VII международная научная конференция «Национально-культурный компонент в тексте и языке».


Новые слова на смену иностранным заимствованиям 2266

Общеизвестно, что заимствования есть во всех языках. Чтобы сократить использование иностранных слов на данном языке создаются их аналоги.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Подготовка публикации на тему: обзор самолета Bombardier Global 8000", Технический перевод

метки перевода: самолет, публикация, обзор, bombardier.

Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




В финских школах иностранные языки станут изучать с первого класса




На каком языке труднее скрывать правду?



Нравственные дилеммы легче решить, думая на иностранном языке



Традиции и правила этикета в Бахрейне




Традиции и правила этикета в Афганистане




Цыганский гипноз




Эмодзи становится первым по-настоящему международным языком?



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Вычитка и корректура книг на казахском языке
Кто заказчик таких переводов? Процесс подготовки переводной книги. Стоимость услуг переводческого агентства.



Глоссарий по кабелям и проводным сетям
Глоссарий по кабелям и проводным сетям



"Литературная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru