|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Американские разработчики создали мобильное приложение, которое переводит меню в ресторане |
|
|
 Для удобства туристов и путешественников, часто оказывающихся в чужих странах, американские разработчики из Университета Пердью (Purdue University) создали мобильное приложение, которое способно перевести название блюда на родной для пользователя язык и расшифровать его состав, что порой более важно.
Специальная программа легко устанавливается на мобильный телефон и не требует постоянного подключения к интернету. При въезде в страну необходимо скачать особый набор дополнений к программе, соответствующий региону и языку, на котором говорит население. Софт будет полезен, в первую очередь, тем, кто любит питаться не в сетевых забегаловках, в которых меню одинаково во всем мире, а в национальных ресторанах. Для того, чтобы воспользоваться приложением, достаточно ввести название неизвестного блюда. В ответ пользователь получит перевод названия и подробный состав. Как отмечают разработчики, новинка будет особенно полезна для тех людей, которые не могут употреблять в пищу любые продукты (алергикам, людям с расстройствами пищеварения и т.д.).
Твои глаза - сапфира два,
Два дорогих сапфира.
И счастлив тот, кто обретет
Два этих синих мира…
Генрих Гейне
|
Culinary art has recently become a runway trend. Add globalization to this obsession, and you get a significant number of clients in need of translation services for their menu and wine cards, recipes, web sites etc. |
Очки нового поколения, способные переводить ресторанные меню в режиме реального времени, представили японские разработчики из компании NTT Docomo на выставке электроники Ceatec в Токио. |
Глава квебекского управления французского языка Луиз Маршан подал в отставку в связи с возникшими спорами вокруг языковой политики. |
Разработчики компании Jujuba Software представили новое приложение для перевода, которое на один шаг опережает большинство программ автоматического перевода. |
В зимнее время приправы становятся актуальны не только для основных блюд, но и используются как добавки для разного рода горячих напитков – от чая до глинтвейна. В нашем бюро участились переводы меню и этикеток на продукты, в которых приправы и специи играют не последнюю роль. |
В базу данных виртуальной клавиатуры Swiftkey было внесено 14 миллиардов слов, характерных для австралийского диалекта английского языка. |
Корпорация Microsoft объявила о коммерческом запуске сервиса перевода Translator Hub, который позволит пользователям создавать и обучать сервис собственным настраиваемым системам автоматического перевода. Предполагается, что с его помощью можно будет сохранить исчезающие и редкие языки. |
Компания U-STAR работает над созданием синхронного переводчика для смартфонов Apple iPhone, который будет понимать 13 языков. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Enhancing mesenchymal stem cell function with epiregulin in tissue engineering: from regeneration to gut microbiota modulation Andrei A Dudun, Garina A Bonartseva, Anton P Bonartsev
", Биохимия метки перевода: кишечник, регенерация, клеток, стволовых, микробиоты.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 27% |
|
 |
| | | |
 |
Информативный перевод Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода. |
|
 |
| | |
| |
|