|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Американские разработчики создали мобильное приложение, которое переводит меню в ресторане |
|
|
 Для удобства туристов и путешественников, часто оказывающихся в чужих странах, американские разработчики из Университета Пердью (Purdue University) создали мобильное приложение, которое способно перевести название блюда на родной для пользователя язык и расшифровать его состав, что порой более важно.
Специальная программа легко устанавливается на мобильный телефон и не требует постоянного подключения к интернету. При въезде в страну необходимо скачать особый набор дополнений к программе, соответствующий региону и языку, на котором говорит население. Софт будет полезен, в первую очередь, тем, кто любит питаться не в сетевых забегаловках, в которых меню одинаково во всем мире, а в национальных ресторанах. Для того, чтобы воспользоваться приложением, достаточно ввести название неизвестного блюда. В ответ пользователь получит перевод названия и подробный состав. Как отмечают разработчики, новинка будет особенно полезна для тех людей, которые не могут употреблять в пищу любые продукты (алергикам, людям с расстройствами пищеварения и т.д.).
Информационные указатели оборудуют специальной вставкой со сведениями о культурных и туристических объектах. Специально для иностранцев надписи переведут на английский язык. |
Приложение "Яндекс.Переводчик" для iOS теперь умеет распознавать и переводить тексты с фотографий и картинок. Об этом говорится в сообщении компании. |
В китайском городе Шэньчжэнь решили исправить ошибки перевода на английский язык (или на так называемый "Chinglish") на вывесках, ресторанных меню, наружной рекламе и т.д. Инициатором проведения кампании стало Управление международных отношений города, а искать ошибки будут интернет-пользователи. |
Очки нового поколения, способные переводить ресторанные меню в режиме реального времени, представили японские разработчики из компании NTT Docomo на выставке электроники Ceatec в Токио. |
Группа исследователей из Университета Твенте (Нидерланды) разработала программу, способную определить возраст пользователей Twitter по тому, как они говорят (или, правильнее сказать, пишут). |
В зимнее время приправы становятся актуальны не только для основных блюд, но и используются как добавки для разного рода горячих напитков – от чая до глинтвейна. В нашем бюро участились переводы меню и этикеток на продукты, в которых приправы и специи играют не последнюю роль. |
Серьезные изменения в русском языке начали происходить около 20 лет назад, приблизительно с 90-х годов, ознаменованных перестройкой. Так считает доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ) Максим Кронгауз. |
Японская компания Fujitsu объявила о создании программы, способной распознать мошенников по голосу. Технология, разработанная специалистами компании совместно с учеными из Университета Нагоя, предупредит владельцев телефонов о том, что их собеседник на самом деле является мошенником. |
Телефонные будки в Нью-Йорке превратят в бесплатные мини-библиотеки, чтобы разумно использовать пространство в забытых в наши дни уличных телефонных автоматах и заставить жителей читать больше. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Лекарственные препараты для домашних животных / Medications for pets", Зоология метки перевода: лабораторный, результат, состав, биологически.
Переводы в работе: 112 Загрузка бюро: 29% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|