Одним из ключевых проектов стал перевод роликов и реплик комментатора по боевым искусствам с русского на казахский язык с использованием кириллицы. Это требовало от переводчика не только точной передачи смысла, но и изучения специальной терминологии по боевым искусствам.
В работе нашего бюро особое внимание уделяется:
- Редактуре и вычитке текстов носителями языка.
- Техническим переводам (использование специализированной терминологии).
- Локализации мультимедийных материалов и корпоративных видео.
В текущих экономических условиях, характеризующихся сложностями и нестабильностью, бизнес бюро переводов сталкивается с серьезными вызовами. Снижение объёмов заказов и повышение требований клиентов делают работу более напряжённой и комплексной. Тем не менее, именно профессиональный подход, тщательная редактура носителем и специализация в сложных технических переводах позволяют нашему бюро сохранять высокие стандарты сервиса.
При переводе книг по боевым искусствам, в частности, айкидо, переводчиками используется традиционная японская терминология. В помощь редакторам, переводчикам подобных текстов мы собрали из открытых источников глоссарий терминов и ключевых понятий этого вида боевых практик.
Правильное понимание переводчиком значений терминов помогает проникнуть в суть боевого искусства, понять, почему и как выполняется то или иное действие, и правильно перевести текст на другой язык. Знание терминов позволяет избежать ошибок и неправильных интерпретаций, что часто встречается при выполнении переводов текстов по боевым искусствам.


