Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Термин "симп" для описания современного социального феномена

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

07 Октября, 2025
Термин "симп" прочно вошёл в современный лексикон как описание социального феномена, связанного с поведением, проявляемым преимущественно в онлайн-пространстве.


социальные сети, соцсети, внимание, пост, контент

Слово "симп" (от английского simp, сокращение от simpleton — "простак", "простофиля") получило широкое распространение в 2010-х годах в англоязычном интернете. Изначально это было насмешливое прозвище для человека, который излишне угождает или проявляет чрезмерную заботу и внимание к кому-то, особенно к объекту симпатии, зачастую без взаимности.

Сегодня "симп" в разговорной речи и соцсетях описывает человека (чаще мужчину), который проявляет избыточную вежливость, поддержку, восхищение или даже финансовую помощь в адрес другой персоны, обычно женщины, с целью привлечения внимания или расположения. Часто термин имеет оттенок критики или иронии.

Феномен "симпинга" отражает современные отношения, особенно в эпоху социальных сетей, стримингов и онлайн-игр, где личные взаимодействия частично замещаются виртуальными. В таких условиях проявление симпатии и поддержки может перерасти в навязчивое или патологическое поведение, часто без реального взаимного контакта.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #оттенок #внимание #вежливость #поведение #отношения #термин #сокращение #онлайн #интернет

Српски језик - језик без самогласника 5425

За носиоце руског језика српски понекад звучи прилично грубо. Поред осталих језичких карактеристика, овај ефекат се јавља и због честе комбинације великог броја сугласника који се налазе један поред другог или потпуног недостатка самогласника у неким речима.


Фаббинг: новый термин для описания современного социального феномена 1754

Фаббинг (англ. phone — телефон и snubbing — пренебрежение), представляет собой форму социального игнорирования, когда человек уделяет больше внимания своему телефону, нежели реальному живому общению. Это поведение выражает собой своего рода "пренебрежение" или неуважение к собеседнику. Оно может наблюдаться в различных социальных ситуациях — на встречах, в кафе, дома и даже на официальных мероприятиях.


Перевод деловой переписки: как это влияет на имидж компании 1781

Качество перевода деловой переписки напрямую влияет на восприятие компании партнерами и клиентами. Ошибки в переписке могут подорвать доверие, тогда как грамотный перевод укрепляет репутацию и подчеркивает профессионализм. Рассмотрим, как особенности перевода различных видов деловой коммуникации формируют имидж организации.


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слово "хохол" носит уничижительный оттенок - Институт русского языка им. Пушкина 3521

С точки зрения современных носителей языка слово "хохол" имеет уничижительный оттенок. В связи с этим его недопустимо употреблять в официальной и публичной речи, говорят эксперты.


Autumn и Fall : Почему существуют два варианта перевода слова "осень"? 35533

Листья меняют свою окраску и опадают, начинается новый сезон. Некоторые назовут его Fall, другие – Autumn. И, как ни странно, оба варианта верны. Почему в английском языке есть два названия для обозначения одного и того же сезона? Ни один другой сезон не может похвастаться подобной популярностью. Чем особенна осень?


Субподряд в работе бюро переводов 3498

В любом бюро перевдов, как и в любой другой компании, отчетливо прослеживается доминирующая линия поведения на рынке переводческих услуг.


За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов 4280

Модная индустрия и, в частности, ее сегмент, создающий новые коллекции для мужчин, за последнее десятилетие пополнилась множеством неологизмов. Лингвисты, работающие над дополнениями Оксфордского словаря английского языка и ранее называвшие эти термины тайным языком модной индустрии, всерьез подумывают о их включении в словарь.


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга 4133

Очередное издание американского толкового словаря Merriam-Webster пополнилось новыми словами, в числе которых присутствуют термины из интернет-сленга.


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров 7532

Русский язык обладает таким свойством, как гибкость, которая подразумевает способность легко осваивать новые слова. Это качество может раздражать некоторых, однако без новых слов язык не может оставаться живым. Так считает доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз, который поделился своими взглядами на русский язык в постсоветсткую эпоху в интервью "Российской газете".



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Копирайтинг: история личного бренда (предпринимателя)", Маркетинг и реклама

метки перевода: предприниматель, бренд, история, копирайтинг.

Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:



Caïpirinha, chorba et malossol dans le Petit Larousse


Словари русского языка медленнее реагируют на новые термины, чем словари английского языка


Студенты в Японии перевели памятку на случай землетрясения на 31 язык


В интернете открылся онлайн-разговорник финно-угорских языков


Сервис микроблогов Twitter "заговорил" на корейском языке


Портал Yahoo! обзавелся русской версией


Что такое ЖНВЛС и с чем употреблять ФГУП НИИПС?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Вычитка и корректура книг на казахском языке
Кто заказчик таких переводов? Процесс подготовки переводной книги. Стоимость услуг переводческого агентства.



Risk Management Glossary
Risk Management Glossary



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru