Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов

Модная индустрия и, в частности, ее сегмент, создающий новые коллекции для мужчин, за последнее десятилетие пополнилась множеством неологизмов. Лингвисты, работающие над дополнениями Оксфордского словаря английского языка и ранее называвшие эти термины тайным языком модной индустрии, всерьез подумывают о их включении в словарь.

Наталья Сашина
12 Сентября, 2011

Речь идет о таких терминах, как "manties", "mandals", "murses" и "mantyhose". Каждое из перечисленных слов образовано из двух корней: "man" (говорящего о том, что вещь предназначена для мужской половины человечества) и второго слова, которое, впрочем, ранее применялось только в контексте с женщинами. Так, например, в слове "manties" вторая часть происходит от "panties" (женские трусики), а в слове "mandals" - от "sandals" (женские босоножки). "Murses", соответственно, является мужским вариантом дамской сумочки, а "mantyhose" - мужскими колготками.

Взлет мужской моды и появление особого лексикона наметились приблизительно в начале 90-х годов, когда в модной индустрии сформировался образ "метросексуалов". Как относиться к этим изменениям, каждый человек решает самостоятельно. Однако, по мнению заведующего колонкой Vocabulary в журнале Росса Маккеммона, подобные термины пропагандируют карикатурный образ мужчин.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #одежда #мода #лексика #термин #неологизм #Оксфордский словарь #Oxford Dictionary #обувь


Открыт исходный код Switch Transformer 1089

Преобразователь языковой модели с открытыми исходными кодами Google доступен на GitHub.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Назад в прошлое: неологизмы 1970-х годов 1263

История сквозь призму языка. Как язык способен дать ключ к пониманию проблем и важных событий предыдущих десятилетий?.


Назад в прошлое: неологизмы 1960-х годов 1367

История сквозь призму языка. Как язык способен дать ключ к пониманию проблем и важных событий предыдущих десятилетий?




Языки стали неотъемлемой частью индустрии моды 2011

Мода – универсальное понятие. В настоящее время существует огромное количество международных брендов, именитых модельеров мирового класса, сетей поставщических услуг за рубежом – все это делает язык необходимым условием для реализации успешного бизнеса и карьеры в сфере моды.


Какой термин пришел в русский язык из французского и затем был заимствован французами обратно? 1115

Носители языка, как правило, чувствуют, какие слова в их родном языке можно считать исконными, а какие были заимствованы из других языков. Однако корни некоторых слов угадать неспециалистам бывает сложно. Известно ли вам, что слово "шапка" - вовсе не русское, а французское? Но и это еще не все...


Оксфордский словарь английского языка пополнился новыми словами 1640

Составители Оксфордского словаря английского языка добавили в него группу новых слов, тем самым признав их официальное вхождение в язык Шекспира. Все новые слова были опубликованы в онлайн-версии словаря.


Найдите английское слово одного с вами возраста 1918

Благодаря новой опции, предложенной Оксфордским словарем, теперь вы сможете найти английские слова, появившиеся в год вашего рождения.


Французские заимствования в Бразилии: выход в свет с французским шиком 1563

Французская элегантность отлично ассимилировалась в Бразилии, и похоже, что французскому языку легче ее выразить. Великое множество французских слов в португальском бразильском относятся именно к сфере моды, одежды и аксессуаров.


Оксфордский словарь пополнился символом < 3 2839

В обновленную редакцию Oxford English Dictionary Online добавлен ряд сетевых выражений. Также лингвисты-составители включили символ < 3.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"La linea NATURAL BENEX", Парфюмерно-косметическая промышленность, Переводчик №514

метки перевода:



Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




История переводов: Техника футбольного вратаря




Общество немецкого языка выбрало слова 2011 года



К 2016 году в Украине издадут 20-томный словарь украинского языка


Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini"


История наших переводов: Отталкивающий облик среднестатистического модника


Лингвистика становится метаязыком, языком описания для многих дисциплин - лингвист Григорий Крейдлин


Российские лингвисты и "Билайн" обсуждают формирование нового сленга


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



О латышском языке
О латышском языке - история, особенности перевода, сложности для переводчиков, диалекты.



Морской глоссарий (русский, английский)
Морской глоссарий (русский, английский)



"Французская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru