|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
От традиционного перевода к пост-редактору |
|
|
 Профессия переводчика всегда была многогранной. Перевод - это сложный процесс анализа, интерпретации и переосмысления текста с учетом контекста, целевой аудитории и цели коммуникации. Понимание грамматических, синтаксических, стилистических и культурных норм исходного и целевого языков — это то, что отличает человека от машины. Машина может ошибиться в идиоме, стилистической окраске или подтексте, и только человек с развитым языковым чутьем это заметит и исправит.
Переводчик всегда работает с учетом функции конечного документа. Будь то маркетинговый текст, требующий креативности, или техническая инструкция, где важна абсолютная точность, — это понимание направляет процесс постредактирования.
Пост-редактор должен понимать, как работают современные системы машинного перевода, чтобы предугадывать их типичные ошибки.
Один из самых сложных психологических аспектов — изменить подход к переводу. Задача — не создать идеальный текст, а эффективно и быстро довести машинный перевод до требуемого уровня качества, иногда жертвуя идеальными вариантами в пользу приемлемых и быстрых решений.
Переводчик ставит задачу не переводить, а редактировать, используя машинный перевод в качестве исходника. Это смена парадигмы: с создания на исправление и оптимизацию. Но без фундаментальных знаний и интуиции переводчика этот процесс невозможен.
Servicios de redactores y correctores de textos hecho por ruso parlantes.
|
Когда мы корректируем и редактируем свой собственный текст, мы склонны читать его так, как мы думаем, и пропускаем собственные опечатки и другие орфографические, грамматические и пунктуационные ошибки, а также проблемы с выбором слов и структурой предложения. |
Несколько месяцев подряд в статистике нашего бюро переводов начали все чаще появляться услуги проверки перевода. Вот только услуга эта обходится нам все дороже и дороже. |
Личные документы болгар с ошибками в переводе и неточностями в написании на болгарском языке. |
Шанхайские власти опровергли сообщения о намерении отказаться от англоязычных надписей на дорожных знаках и указателях в городе, пишет газета "Дунфан цзаобао". |
Завтра, 7 декабря, в Евразийском Национальном университете (Астана, Казахстан) состоится презентация по включению перевода с казахского языка в Google Translate. |
По результатам опроса, проведенного порталом SuperJob.ru, переводчики входят в число заядлых пользователей социальных сетей. |
В Одессе открылись курсы подготовки специалистов туристического сопровождения и гидов-переводчиков к предстоящему чемпионату Европы по футболу, который пройдет в 2012 году. |
«Машинный перевод все еще далек от совершенства, но любой желающий с его помощью может, по крайней мере, понять основной смысл документа» (Луи Монье, технологический директор портала Alta Vista). |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Верификация, обновление и использование спутникового покрытия в практических задачах", Физика метки перевода: спутник, покрытие, бесшовный, верификация.
Переводы в работе: 94 Загрузка бюро: 53% |
|
 |
| | | |
 |
Информативный перевод Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода. |
|
 |
| | |
| |
|