|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Проект в области малой авиации и летательных аппаратов |
|
|
 Бюро переводов в данный момент успешно реализует проект в области авиации и летательных аппаратов. Главными направлениями работы являются технический перевод, редактура и вычитка текстов носителями языка.
Одним из ключевых направлений бюро является технический перевод документации, связанной с авиационными технологиями и летательными аппаратами. Это включает в себя перевод инструкций по эксплуатации, технических паспортов, сертификатов и регламентов. Переводчики бюро владеют отраслевой лексикой. Особое внимание уделяется услуге редактуры. После перевода текст проходит проверку и корректуру, направленную на выявление и устранение стилистических, грамматических и терминологических погрешностей. Редактура проводится квалифицированными специалистами с опытом работы в авиационной сфере (малая авиация).
Еще одним важным элементом является вычитка текстов носителями языка. Этот этап обеспечивает культурную адаптацию материала (китайский язык). В условиях международного сотрудничества и выхода продукции на зарубежные рынки такой подход является необходимым для эффективного взаимодействия. Именно эти ключевые услуги позволяют бюро оставаться востребованным и конкурентоспособным игроком на рынке перевода авиационной документации.
Сегодняшняя заметка посвящена одному или двум "Н" в наречиях. |
Первое лицо (я/мы/мое/наше) не всегда считается допустимым в академических работах. Второе лицо (вы/ваш) почти никогда не используется в академическом письме, хотя оно может быть уместным в творческом письме или личном общении. |
Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать ваш документ более "академическим" по стилю. |
Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать ваш документ более "академическим" по стилю.
|
Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю. |
Наиболее популярные языки и направления переводов за сентябрь 2019 года. Английский опять в моде. Существенно вырос интерес к восточноевропейскому рынку у отечественных производителей.
|
Shī Shì shí shī shǐ или История про то, как человек по фамилии Ши поедал львов |
При изучении европейских и азиатских языков можно встретить слова, которые звучат практически одинаково и даже имеют одно и то же значение в определенном контексте. Чтобы не ввести в заблуждение оппонента, разберем "ложных друзей" переводчика в популярной теме приветствия и прощания. |
Бум малой авиации в России, который можно наблюдать в последнее время, затронул и нашу переводческую деятельность. В наше бюро все чаще обращаются компании, занимающиеся частной авиацией и авиастроением. Накануне главного авиационного события года – Международного авиационно-космического салона – мы решили разобраться, в чем же секрет популярности частной авиации? |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Устройство сбора эксфолиативных клеток", Медицинский перевод метки перевода: клеток, эксфолиативных.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 35% |
|
 |
| | | |
 |
Информативный перевод Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода. |
|
 |
| | |
| |
|