Этикетка и маркировка — это коммуникационный канал между продуктом и потребителем.
Соответствие законодательным нормам страны-импортера (требования к составу, сроку годности, предупреждающим надписям, сертификатам).
Донесение до потребителя точной информации о продукте: состав, пищевая ценность, инструкция по применению, условия хранения.
Привлечение внимания, формирование доверия и побуждение к покупке через убедительные слоганы и дизайн.
Ошибка в любой из этих сфер может привести к серьезным последствиям: отзыву всей партии товара, крупным штрафам, судебным искам и невосполнимому ущербу для репутации бренда.
У каждой страны и региона свой свод правил. Переводчик и компания-производитель должны ориентироваться на:
Пищевые продукты: Требования FDA (США), EFSA (ЕС), Евразийского экономического союза (ТР ТС). Например, в ЕС обязательна маркировка пищевых аллергенов (например, выделение жирным шрифтом), а в США действуют свои правила по указанию пищевой ценности (Nutrition Facts).
Косметика: Регламенты (EC) № 1223/2009 (ЕС), FDA (США). Важно правильное указание INCI-наименований (международных номенклатурных названий ингредиентов) с обязательным переводом на национальный язык прочей информации.
Электроника и техника: Наличие обязательных пиктограмм (CE, FCC), правил утилизации (WEEE), перевод руководств по безопасности.
Химическая продукция: Следование СГС (GHS) — Глобальной гармонизированной системе классификации и маркировки химикатов, которая стандартизирует пиктограммы опасности, формулировки сигнальных слов (например, "Опасность", "Предупреждение") и фразы риска (H-фразы) и мер предосторожности (P-фразы).
Перевод должен учитывать культурные особенности. Названия, цвета, изображения и даже шрифты могут иметь разное восприятие. То, что привлекательно в одной стране, может быть оскорбительным или смешным в другой.
Единицы измерения
Обязательный переход на метрическую систему (граммы, килограммы, литры, градусы Цельсия) для большинства стран мира, кроме США, где используются унции (oz), фунты (lb) и градусы Фаренгейта (°F).
Перевод этикеток и маркировок — это стратегическая инвестиция, требующая глубокого погружения в юридические, культурные и лингвистические особенности целевой страны. Экономия на качественном переводе сегодня может обернуться многомиллионными потерями завтра.


