Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Машинный перевод и авторское право

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

31 Июля, 2025
С появлением переводчиков (DeepL, Google Translate, Yandex Translate и др.) открылись бесплатные перспективы для образования, бизнеса и личного общения. Однако возникает юридический вопрос: можно ли легально использовать машинный перевод текста, защищенного авторским правом, без явного разрешения его правообладателя?


глоссарий, плагиат, авторское право

Ответ не прост и в большинстве случаев склоняется к "нет".

Авторское право на оригинал остается в силе, а факт перевода текста (машинного или человеческого) не аннулирует авторских прав на оригинальное произведение. Правообладатель контролирует не только распространение оригинала, но и создание производных произведений, к которым, по сути, и относится перевод. Статья 1259 ГК РФ (и аналогичные законы в других странах) прямо включает переводы в объекты авторского права.

Современный нейросетевой перевод – это не просто подстановка слов по словарю. Онлайн-переводчики обучаются на огромных массивах человеческих переводов, часто включающих защищенные авторским правом тексты. Сам выходной перевод является интерпретацией и рекомбинацией оригинального контента.

Использование перевода защищенного текста без лицензии для публикации, коммерческого применения, интеграции в продукт или даже для внутреннего корпоративного использования (в зависимости от масштаба компании) потенциально нарушает исключительное право правообладателя.

Добросовестное использование (Fair Use / Fair Dealing)
В некоторых странах (например, США, Великобритания, Канада) концепция добросовестного использования может распространяться на использование МП для целей критики, комментария, новостного репортажа, обучения или исследований. Но это сложная юридическая оценка, зависящая от конкретных факторов (цель, характер использования, объем заимствованного, влияние на рынок оригинала).

Технологии опережают законодательство, но базовые принципы авторского права остаются неизменными: создание производного произведения (коим является перевод) требует разрешения автора или правообладателя.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #правообладатель #автор #авторское право #законодательство #закон #произведение #аналог #распространение #оригинал #использование #публикации #глоссарий

Эффект Манделы – и ваши ложные воспоминания – реальны, подтверждают ученые в новом исследовании 7158

В новом исследовании ученые доказывают, что визуальный эффект Манделы — последовательное, уверенное и широко распространенное ложное воспоминание — возникает с известными иконами.


Придумай слоган для Географического диктанта 3428

Стартовал международный конкурс, организованный Русским географическим обществом, на котором выберут автора лучшего слогана для Диктанта-2021. Дедлайн 31 июля 2021 года.


5 английских понятий, у которых нет аналогов в русском языке. 3388

Временные трансформации свойственны любому языку. Они определяются образом жизни, мировоззрением, мироощущением, а порой техническим прогрессом.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Вышел в свет сборник «Медвежонок Пух строит дом» на армянском языке («Փու արջուկը տուն է կառուցում») 2786

Благодаря переводу Алвард Дживанян, знаменитый герой Алана Александра Милна - Винни-Пух предстанет армянскому читателю с новым именем Винни-Пу (Վինի Փու).


Перевод спортивных терминов: французско-русский глоссарий для Олимпиады в Сочи 2014 7122

В этой небольшой статье мы коснемся особенностей перевода с французского языка спортивных терминов, связанных с приближающимися XXII Олимпийскими зимними играми и XI Паралимпийскими зимними играми 2014 года в Сочи.


На официальном сайте зимних Олимпийских игр в Сочи представлен глоссарий спортивных терминов 7584

На официальном сайте Оргкомитета XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи представлена первая версия специально разработанного англо-русского глоссария терминов, а также франко-русский глоссарий по зимним видам спорта.


Краткий список неправильно используемых слов английской терминологии в публикациях ЕК 4200

В настоящее время многие языки претерпевают изменения, не исключением является и английский. В частности, на веб-сайте Европейской Комиссии на странице "Translation and Drafting Resources" (Ресурсы по переводу и составлению документов) размещены сноски на различные ресурсы по английской терминологии.


Правозащитники Эстонии требуют у правительства перевести законы на русский язык 3375

"Русская школа Эстонии" и российский омбудсмен Сергей Середенко потребовали у властей Эстонии выделить деньги на перевод законов на русский язык.


История переводов: Перевозочные документы, логистика 6195

Сфера логистики становится популярней год от года. Эта часть экономической науки напрямую связана с переводом. В особенности когда речь идет о транспортной логистике – системе по организации доставки товаров и грузов.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Гуманитарное сотрудничество России и Ирана", История

метки перевода: сотрудничество, политика, россия, приоритет, культурный.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Смысл законов Казахстана искажает неправильный перевод с русского на казахский



В Эстонии ознакомиться с переводом законов на русский язык можно будет только за деньги


О регистрации компании в Китае


В Азербайджане реклама не соответствует нормам азербайджанского языка


Исландия объявила набор переводчиков для перевода законов ЕС


Оксфордский словарь пополнился словами IMHO, LOL и OMG!


Британский издатель романов Толкиена ознакомился с нелегальным переводом «Властелина колец» на русский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по психологии
Глоссарий по психологии



Летняя "морская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru