Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод деловой переписки - требования к текстам

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

19 Июня, 2025
Ключевые аспекты перевода деловых писем, включая способы изложения, этикетные нормы и культурные особенности.


этикет, международный

Стиль делового письма зависит от позиции отправителя и контекста:
- От 1-го лица единственного числа ("Я"): Используется, когда письмо подписывает конкретное лицо, например, директор компании. Пример: "Я подтверждаю получение договора".
- От 1-го лица множественного числа ("Мы"): Характерен для корпоративной переписки, где отправитель выступает от имени организации. Пример: "Мы рассмотрим ваше предложение".
- От 3-го лица единственного числа: Применяется в формальных документах или официальных уведомлениях. Пример: "Компания уведомляет об изменении сроков поставки".

При переводе надо сохранить форму, адаптировав её к нормам языка.


Формальность и вежливость
В английском письме уместны конструкции вроде "Could you kindly provide ", тогда как в немецком — "Wir bitten höflich um ".
Чёткое разделение на введение, основную часть и заключение.
В восточных культурах важны иерархия и почтительность.

Вступительное обращение
- Английский: "Dear Mr. Smith,".
- Немецкий: "Sehr geehrter Herr Müller," (с обязательным указанием степени, если есть: "Sehr geehrte Frau Dr. Schmidt").
- Японский: Используется иероглиф "様" (сама) после имени.

Заключительные фразы
- Английский: "Sincerely,", "Best regards,".
- Французский: "Cordialement,", "Veuillez agréer, Madame, mes salutations distinguées".
- Китайский: 「此致敬礼" ("С уважением").
В арабских странах уместны пожелания благополучия.

Этикетные фразы в тексте
Русский: "Просим рассмотреть возможность ".

Успешный перевод деловой переписки требует лингвистической точности и глубокого понимания культурных и этикетных норм. Консультации с носителями языка и знание бизнес-традиций помогут избежать ошибок и достичь взаимопонимания.

Мы помогаем нашим клиентам выходить на мировой рынок: переводим инструкции, презентации, приложения, сайты и другие тексты на иностранные языки. Мы будем рады помогать и Вам!


Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бизнес #культура #иероглиф #письмо #этикет #контекст #обращение #вежливость #форма #письма #деловой #пожелания #требования #заключение

Лингвистическая помощь: Чем "эпидемический" отличается от "эпидемиологического"? 30588

В последнее время информация об эпидемической ситуации несется изо всех утюгов. И даже в СМИ часто термины "эпидемический" и "эпидемиологический" путают. Разберемся, что и чем надо использовать.


На сайт бюро переводов добавлен глоссарий по патентованию и регистрации права на изобретение 1111

Переводы патентов принято считать областью технических текстов с высокой долей использования машинного перевода. Но в последнее время мы стали получать заказы на перевод патентов, выполненных именно вручную, переводчиком со специальным образованием.


О стандарте оказания переводческих услуг ISO 17100 1131

Стандарт, разработанный Международной организацией по стандартизации, который регулирует процесс и качество оказания переводческих услуг.


"Новогодняя" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Pieces of advice from our Chinese-Russian-English translator 2883

Asking yourself the question "how is it possible to communicate with a Chinese person", you will certainly find a lot of advice in the Internet. Being translators from Chinese, we offer you our own advice.


Традиции и правила этикета в Алжире 7167

Знание культурных традиций и социальных норм поведения – залог успеха в установления крепких дружеских отношений с представителями иного языкового сообщества. Краткая инструкция для желающих посетить Алжир.


В Индонезии опубликовали сборник выступлений Путина 2610

В индонезийских книжных магазинах в продаже появился сборник с самыми яркими и значимыми выступлениями президента Российской Федерации Владимира Путина. Книга озаглавлена "Владимир Путин: Мюнхен, Валдай, Крым, Сочи".


К 2050 году русский язык войдет в число доминирующих в деловом мире - The Washington Post 2793

К 2050 году русский язык войдет в число доминирующих в деловом мире. Об этом говорится в статье, опубликованной в американском издании The Washington Post.


Компьютер научили анализировать эмоциональность текстов 2356

Разработчики IBM научили суперкомпьютер Watson анализировать в тексте такие показатели как эмоциональность, открытость, дружелюбие и прочее.


Футбольный клуб "Ливерпуль" составил свой словарь запрещенных слов 2897

Английский футбольный клуб "Ливерпуль" составил словарь терминов, которые нежелательно употреблять на домашнем стадионе "Энфилд".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификация, методика, сертификат, электрооборудование.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Прокуратура Санкт-Петербурга перевела уголовное дело на старый китайский




В Китае из официального словаря исключили иероглиф, обозначающий лиц нетрадиционной ориентации




Где появился гачек?



Интерпретация слов Барака Обамы вызвала скандал в американских СМИ


EXPOLINGUA Berlin 2011 - International Fair for Languages and Cultures


Представляем Вам новый проект нашего бюро переводов, посвященный чешскому языку.


В Магадане прошла научно-практическая конференция, посвященная вопросам переводоведения и языкознания


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Ключевые конференции в переводческом бизнесе
Краткие описания конференций, важных для локализации и переводческих проектов.



Строительный словарь и глоссарий по конструкциям
Строительный словарь и глоссарий по конструкциям



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru