Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод деловой переписки - требования к текстам

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

19 Июня, 2025
Ключевые аспекты перевода деловых писем, включая способы изложения, этикетные нормы и культурные особенности.


этикет, международный

Стиль делового письма зависит от позиции отправителя и контекста:
- От 1-го лица единственного числа ("Я"): Используется, когда письмо подписывает конкретное лицо, например, директор компании. Пример: "Я подтверждаю получение договора".
- От 1-го лица множественного числа ("Мы"): Характерен для корпоративной переписки, где отправитель выступает от имени организации. Пример: "Мы рассмотрим ваше предложение".
- От 3-го лица единственного числа: Применяется в формальных документах или официальных уведомлениях. Пример: "Компания уведомляет об изменении сроков поставки".

При переводе надо сохранить форму, адаптировав её к нормам языка.


Формальность и вежливость
В английском письме уместны конструкции вроде "Could you kindly provide ", тогда как в немецком — "Wir bitten höflich um ".
Чёткое разделение на введение, основную часть и заключение.
В восточных культурах важны иерархия и почтительность.

Вступительное обращение
- Английский: "Dear Mr. Smith,".
- Немецкий: "Sehr geehrter Herr Müller," (с обязательным указанием степени, если есть: "Sehr geehrte Frau Dr. Schmidt").
- Японский: Используется иероглиф "様" (сама) после имени.

Заключительные фразы
- Английский: "Sincerely,", "Best regards,".
- Французский: "Cordialement,", "Veuillez agréer, Madame, mes salutations distinguées".
- Китайский: 「此致敬礼" ("С уважением").
В арабских странах уместны пожелания благополучия.

Этикетные фразы в тексте
Русский: "Просим рассмотреть возможность ".

Успешный перевод деловой переписки требует лингвистической точности и глубокого понимания культурных и этикетных норм. Консультации с носителями языка и знание бизнес-традиций помогут избежать ошибок и достичь взаимопонимания.

Мы помогаем нашим клиентам выходить на мировой рынок: переводим инструкции, презентации, приложения, сайты и другие тексты на иностранные языки. Мы будем рады помогать и Вам!


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бизнес #культура #иероглиф #письмо #этикет #контекст #обращение #вежливость #форма #письма #деловой #пожелания #требования #заключение

Жестовый язык в разных странах 3151

Рассмотрим жестовый язык в разных странах мира.


Правила написания официальных наименований при переводе деловых писем 1987

Деловая переписка играет ключевую роль в современном бизнесе и качественный перевод такого рода коммуникации требует понимания специфики делового общения и этических норм. Важно следовать правилам написания официальных наименований. Общие принципы перевода деловой переписки.


Скрытый женский язык Китая - нюйшу 1664

В Китае существует секретный язык, который оставался скрытым от мира до его открытия в начале 1980-х годов. Эта малоизвестная система письма называется нюйшу (Nüshu), что буквально означает "женское письмо".


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка к публикации научной статьи: эмбарго 1564

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


О стандарте оказания переводческих услуг ISO 17100 1335

Стандарт, разработанный Международной организацией по стандартизации, который регулирует процесс и качество оказания переводческих услуг.


Pieces of advice from our Chinese-Russian-English translator 3046

Asking yourself the question "how is it possible to communicate with a Chinese person", you will certainly find a lot of advice in the Internet. Being translators from Chinese, we offer you our own advice.


Как облегчить работу технического переводчика, или Зачем нужны глоссарии 3843

Словарь терминов, также иногда называемый глоссарием или лексическим запасом, - это документ, в котором собраны основные технические и производственные термины, применяемые в данной компании. При работе над крупными проектами такой документ незаменим: он позволяет экономить время, средства и усилия участников, задействованных в работе.


Знаменитое сокращение O.M.G. было использовано впервые сто лет назад в письме, адресованном Уинстону Черчилю 4165

Популярное у современных подростков, знакомых с новинками техники и английским языком, выражение O.M.G. было включено в "Оксфордский словарь" совсем недавно - в 2011 году. Однако в действительности ему очень много лет. Историки обнаружили первое употребление этого акронима в письме Уинстону Черчилю.


Китайский язык набирает популярность на полуострове Кейп-Код 3469

В одном из классов старшей школы Барнстейбл можно услышать, как ученики описывают Китай: "Это очень большая страна", "Она очень красивая". Строение предложений элементарное, однако удивительным является то, что девять учеников (пять девочек и четыре мальчика) говорили на китайском языке.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Презентация онлайн-казино", Казино и Игровой бизнес

метки перевода: покер, казино.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Гимн Киргизии лишится "благополучия"




Китайские лингвисты протестуют против включения в китайский словарь англоязычных аббревиатур и их перевода




Перевод тату - кто и зачем переводит татуировки?




Перевод на современный язык: во Франции слово "мадемуазель" признано устаревшим и унизительным




Яндекс научился переводить письма на иностранные языки



Интерпретация слов Барака Обамы вызвала скандал в американских СМИ


Выставка иностранных языков EXPOLINGUA Berlin 2011


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Accounting, Audit & Finance Glossary
Accounting, Audit & Finance Glossary



"Русская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru