Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Популярные языки в переводах за май 2025

Статистика бюро переводов по наиболее популярным языкам и направлениям переводов за май 2025 года. Май стал для нашего бюро переводов периодом интенсивной и разнообразной работы. Мы успешно реализовали ряд важных проектов, охватывающих различные отрасли и требующих применения наших ключевых компетенций: технического перевода, профессиональной редактуры и вычитки носителями языка.

Philipp Konnov
02 Июня, 2025

статистика, популярные языки, май, 2025

Технический перевод:
Руководство пользователя для системы Amigo.
Руководство по аудиту систем дайвинга: Перевод с английского на русский критически важной информации, требующей абсолютной точности терминологии.
Руководство пользователя по обслуживанию: Перевод с английского на русский, ключевой для безопасной и правильной эксплуатации оборудования.
Техническая установка: Перевод с английского на русский специализированной документации.
Каталог биомедицинского оборудования: Перевод с английского на русский.
Описание продукта: Выполнено несколько переводов с английского на русский, требующих четкой передачи технических особенностей продуктов.

Маркетинг и Полиграфия:
Особый акцент в мае был сделан на проектах, связанных с коммерческими и рекламными материалами, где качество языка и воздействие на целевую аудиторию выходят на первый план. Здесь наши услуги редактуры и вычитки носителями языка сыграли решающую роль:

Перевод коммерческих материалов для типографической службы: Комплексный проект, включавший не только перевод, но и полиграфические и редакторские услуги для создания готовых к печати материалов.
Маркетинговые тексты и полиграфия: синергия перевода и редактирования: Этот проект наглядно продемонстрировал, как профессиональная редактура (включая вычитку носителем) трансформирует исходный перевод, делая тексты гладкими, убедительными и соответствующими культурным нормам целевого рынка.
Как редактирование улучшает перевод маркетинговых материалов: Еще один пример, где фокус был сделан именно на этапе глубокой редакторской правки для достижения максимальной эффективности маркетинговых сообщений.
Перевод рекламных текстов для полиграфической продукции: Перевод креативных и продающих текстов, где редактура носителем языка была необходима для обеспечения естественности и привлекательности русского текста.

Для маркетинговых, рекламных и любых материалов, направленных на воздействие, простого перевода недостаточно. Профессиональная редактура, и особенно вычитка носителем языка, — это обязательные этапы, которые поднимают текст на качественно новый уровень, гарантируя его эффективность и отсутствие языковых "шероховатостей".

Специализированные переводы:
Экспортная декларация: Перевод с турецкого на русский язык, выполненный с учетом юридических и таможенных нюансов. Этот проект демонстрирует нашу способность работать с менее распространенными языковыми парами на высоком профессиональном уровне.

Необходимость редактуры и вычитки носителем: Особенно для маркетинговых, рекламных и полиграфических материалов, эти услуги не просто желательны, а критически важны. Они превращают адекватный перевод в безупречный, естественный и эффективный текст, готовый к использованию.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #май #2025 #статистика #популярные языки #маркетинг #редактирование #редактор #редактура #вычитка #редакторские услуги #вычитка носителем #вычитка носителем языка

Creating the article title 4144

Headlines are only a few words long, but have the extraordinarily important task of persuading journal reviewers to read your article and publish it in the journal.


Подготовка публикации для западных журналов: Импакт-фактор Scopus 2058

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Слова-паразиты 3260

Некоторые слова или фразы являются лишними в академическом письме. Предложения становятся весомее, если их удалить.


Лингвовикторина по терминам путешественников

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


بضع كلمات حول تخطيط النصوص باللغة العربية 3343

يختلف التخطيط باللغة العربية عن تخطيط اللغة الروسية بسبب عدد من الميزات التي لا تميز لغتنا وتعتبر غريبة عنا.


Популярные направления переводов за май 2017 года 2569

Наиболее популярные языки и направления переводов за май 2017 года.


Популярные направления переводов за май 2016 года 1950

Наиболее популярные языки и направления переводов за май 2016 года.


Популярные направления переводов за апрель 2014 года 3609

Список языковых направлений перевода, которые клиенты заказали в нашем бюро за апрель 2014 года.


Как западные рекламодатели завлекают нас, переводя английские прилагательные в разряд существительных 3196

Маркетинг взял на вооружение новый способ привлечения клиентов. Придуман новый рекламный ход – использование существительных вместо прилагательных, и, как показывает практика, курс выбран правильно.


Инвестиционная эстафета, или Бег с препятствиями 3265

Недавно выполненный в нашей компании перевод навел на мысль написать эту заметку. Причины для нее были и раньше, но, видимо, не набралось критической массы.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по аудиту систем дайвинга / Guidance on auditing of diving systems", Технический перевод

метки перевода: пользователь, обеспечение, программный.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




В 2012 году испанский язык занимал пятое место среди языков ЕС по объему переведенных документов



Популярные направления переводов за сентябрь 2013 года.


Популярные языки за август 2013 года.



История переводов: Туризм по глухим деревням



Советы по рекламе, маркетингу и продвижению переводческих услуг


Как перевести pdf-документ


Латвийский город Вентспилс выбрал в качестве языка межнационального общения китайский


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Стандарты DIN, используемые в строительстве
Стандарты DIN, используемые в строительстве



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru