Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Самостоятельное издание книг: путь к творческой свободе и международному успеху

С развитием цифровых платформ для самоиздания авторы получили возможность делиться своими работами с миром без посредников. Самостоятельное издание книг перестало быть маргинальным выбором и превратилось в стратегию, которая приносит не только творческое удовлетворение, но и финансовый успех. Однако за этой свободой скрывается комплекс задач — от перевода и редактирования до маркетинга.

Philipp Konnov
21 Мая, 2025

Amazon, маркетинг, интерактивный, стоимость опубликования, электронные книги, форматирование, публикация книг

1. Создание контента
Качество текста остается основой успеха. Авторам важно сосредоточиться на уникальности сюжета, глубине персонажей и грамотности. Даже гениальная идея требует тщательной проработки.

2. Редактирование и оформление
Профессиональный редактор исправит ошибки и улучшит структуру. Инвестиции в редактуру окупаются повышением доверия аудитории.

3. Издательский процесс
Выбор платформы (Amazon KDP, Rideró, Литрес) определяет доступность книги.

4. Маркетинг и продвижение
Социальные сети, email-рассылки, сотрудничество с блогерами — инструменты для привлечения аудитории. Активные авторы часто используют краудфандинг (например, на Planeta.ru) для предпродаж.

Выход на международный рынок: сила перевода
Исследования показывают, что 72% потребителей предпочитают контент на родном языке. Перевод книги открывает двери в новые регионы, увеличивая аудиторию и доход.

Как эффективно перевести книгу:
- Профессиональный перевод: Избегайте машинного перевода.
- Локализация: Адаптируйте культурные отсылки, имена персонажей и даже обложку под целевую аудиторию.

Самостоятельное издание — это вызов, но именно он позволяет авторам сохранить контроль над своим творением и напрямую общаться с читателями. Переводы книг превращают локальную историю в глобальную. Как показывает практика, упорство, внимание к деталям и готовность учиться новому превращают мечту о международном признании в реальность.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод книг #автор #Amazon #редактор #книги #издание #краудфандинг #сюжет #Литрес

Кто такие чиканы? 9429

Чикан или тикан (яп. 痴漢, チカン, ちかん «развратник», «дурак») так в Японии называется фроттеризм. Или проще говоря, тиканами или чиканами называют любителей поприжиматься и пощупать находящихся рядом людей.


Перевод книг: юридические риски для переводчика 1013

Перевод книг — это творческий процесс, позволяющий читателям получать доступ к произведениям литературы разных наций и культур. Однако за этим процессом скрываются серьезные юридические риски, которые могут стать проблемой для переводчиков. Рассмотрим основные юридические аспекты, связанные с переводом книг.


Определены самые популярные авторы и книги прошлого десятилетия 1549

По результатам исследования, проведенного сервисом ЛитРес, самым популярным автором прошлого десятилетия назван Борис Акунин, а самой скачиваемой книгой стал роман Э.Л. Джеймса "Пятьдесят оттенков серого".


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


После пожара продажи романа Гюго "Собор Парижской Богоматери" резко подскочили 2015

После пожара в Нотр-Дам-де-Пари продажи романа Гюго "Собор Парижской Богоматери" через Amazon резко подскочили.


Переводчик животных может стать реальностью 2012

Звучит немного как фантастика. Но Amazon утверждает, что уже в ближайшем будущем может появиться программное обеспечение, благодаря которому можно будет беседовать со своими домашними животными.


Зарубежные писатели требуют пустить книги на русском языке в Amazon 3212

Русскоязычные писатели, живущие за рубежом, запустили кампанию по сбору подписей с требованием к компании Amazon допустить к продаже в интернет-магазин Kindle Store электронные книги на русском языке.


Словарь «умных» слов французского языка 3460

Очень часто людям кажется, что изысканные слова не употребляются в обычной повседневной речи, а если и так, то используются они только людьми очень интеллигентными и эрудированными. Люди, использующие высокий регистр языка, обладают словарным запасом в 25 000 слов, в то время как остальные не мыслят, не используют в речи и при письме более 5 000 лексических единиц.


Потоковая и эпизодическая работа переводчика над заказом имеют разную производительность при одинаковой интенсивности 3340

Мы дорожим клиентами, которым нужны переводческие услуги постоянно, которые заказывают объемные переводы, и поэтому я, руководитель бюро Фларус, постараюсь пояснить основные особенности, возникающие при выполнении любых крупных заказов.


Переиздание «Хоббита» на языке эсперанто 3253

Российское книжное издательство Sezonoj (эсп. «Времена года») опубликовало второе издание книги всемирно известного автора Толкиена "La Hobito" ("Хоббит").



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по аудиту систем дайвинга / Guidance on auditing of diving systems", Технический перевод

метки перевода: пользователь, обеспечение, программный.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Как мы нанимали корреспондентов новостной ленты



Электронные книги постепенно обгоняют по цене бумажные аналоги




В Эстонии бывший парламентарий окончила курсы уборщиц и теперь работает в бюро переводов



Перевод - работа для энтузиастов своего дела


Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля


Вопрос об авторском праве


Сборник стихов Пастернака перевели и издали на азербайджанском языке


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Глоссарий в сфере атомной энергетики
Глоссарий в сфере атомной энергетики



"Отпускная" летняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru