Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Профессиональный перевод файлов Adobe InDesign

Каталоги продукции, журналы, электронные презентации компаний и другие материалы, созданные в Adobe InDesign и требуююие перевода текста на другой язык, также требуют сохранения оригинального оформления. Наше бюро переводов предлагает услуги по локализации InDesign-файлов, гарантируя высокое качество как лингвистической составляющей, так и визуальной целостности.

Philipp Konnov
29 Апреля, 2025

InDesign, макет, верстка, дизайн, формат, верстальщик

Файлы Adobe InDesign (.indd) содержат не только текст, но и сложные элементы дизайна: текстовые блоки, связанные между собой, встроенную графику, шрифты, векторные объекты, форматирование (отступы, колонки, стили абзацев). Простой перевод текста в Word или Excel может привести к потере структуры, смещению элементов или искажению макета. Именно поэтому работа с InDesign требует участия не только переводчиков, но и специалистов по допечатной подготовке.

Как мы работаем с переводом InDesign-материалов?

Извлечение текста с сохранением контекста. Для этого используется экспорт контента для перевода в формат InDesign Markup Language (.idml). Мы используем CAT-инструменты, совместимые с InDesign, чтобы перевести текст, не нарушая разметку. Это позволяет работать с сегментами в контексте их расположения на странице.

После перевода наши DTP-специалисты корректируют: длину текста (например, расширение русского текста на 20–30% по сравнению с английским), подбирают шрифты, поддерживающие спецсимволы языка (кириллица, иероглифы, арабская вязь) и проверяют оформление, расположение изображений, таблиц, графиков.

Готовый файл проходит контроль качества у редактора: проверяются переносы, выравнивание, нумерация страниц и корректность ссылок.

Перевод файлов Adobe InDesign — это симбиоз лингвистики и дизайна. Мы объединяем перевод и верстку в единый процесс, избегая лишних этапов согласований.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #экспорт контента #перевод текста #Adobe #форматирование #оформление #InDesign #макет #символы #DTP #кириллица #иероглиф #арабская вязь #формат #дизайн #шрифт #редактор

Правила оформления субтиров: знаки препинания, шрифт, регистр. 9330

Наши редакторы собрали основные правила оформления субтиров, использовав как ГОСТ, так и международные стандарты. Убрали на свой взгляд лишние, сократили остальные.


Определение стоимости редакторских услуг для текстов, созданных в Adobe InDesign 1256

Редакторские услуги для текстов, созданных в Adobe InDesign, требуют не только языковой правки, но и учёта особенностей формата. Как формируется цена на услуги редакторов в этом формате.


Что такое корректура текста и чем она отличается от редактуры 1080

Корректура — это процесс, направленный на выявление и исправление ошибок, а также технических недочетов в текстах. В отличие от редактирования, которое фокусируется на улучшении ключевых аспектов текста, таких как композиция, логика, язык и стиль, корректура сосредотачивается на унификации элементов и оформлении текста в соответствии с установленными нормами.


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод и корректура PDF-документов 1156

PDF-файлы обычно конвертируются в Word для облегчения перевода и корректуры (особенно если требуется отслеживать изменения). Однако этот метод часто создает серьезные проблемы с окончательным форматированием и размещением текста и графики. Бюро теперь предоставляет услуги перевода и корректуры непосредственно в формате PDF.


Контрольный список локализации мобильного приложения 1752

Локализация мобильного приложения — это процесс адаптации приложения к другому языку и культуре. Локализация приложения включает в себя адаптацию каждого аспекта вашего приложения в соответствии с предпочтениями вашего целевого рынка, включая преобразование единиц измерения и валюты, форматы даты, культурные нормы, правовые нормы и различные технологические стандарты.


Разверстка макета PDF 2173

В данной статье мы рассмотрим аспекты развертки макета PDF и поделимся советами с переводчиками и редакторами. В конце статьи размещена ссылка на глоссарий по верстке.


Аударма саласындағы тарифтер мен баға белгілеу 1168

Құжаттардың аудармасы қанша тұратынын өз бетінше қалай анықтауға болады? Аударма құны қалай есептеледі және аударма қызметтерін үнемдеу үшін не істеуге болады?


Локализация веб-сайта - даты, время и телефоны 1527

Если вы хотите привлечь клиентов из других стран на свой сайт, перевод обязателен. Перевод веб-сайта часто называют локализацией. Мы собрали небольшой список советов, которые надо учитывать при локализации веб-сайта. Обсудим написание даты, времени и номеров телефонов.


Популярные языки в переводах за апрель 2022 года 2468

Наиболее популярные языки и направления переводов за апрель 2022 года.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Проект Никола Тесла / Nikola Tesla Project", История и искусство

метки перевода:



Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:




"Инженерный стиль" оформления документов




Знаки препинания в иностранных языках




Автоконцерн Jaguar представил новую модель в виде "облака слов"




Китайский язык набирает популярность на полуострове Кейп-Код




В Таджикистане не прекращаются споры о письменности




Международная выставка каллиграфии 2012



Česko má za sebou první školní rok s novým psacím písmem


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода на кантонский диалект китайского языка - Переводчик на гонконгский язык
Особенности кантонского. Перевод на «гонконгский язык» - стоимотсть и свободные переводчики.



Глоссарий терминов PowerPoint (с сайта Microsoft)
Глоссарий терминов PowerPoint (с сайта Microsoft)



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru