Зачем проверять машинный перевод?
ИИ часто игнорирует культурные особенности, идиомы или двойные смыслы. Например, слово "срок" в юридическом документе может быть переведено как "term" вместо "deadline", что искажает смысл. В технических, медицинских или юридических текстах ошибка в терминологии (например, "лицензия", вместо "патент") способна привести к финансовым потерям. ChatGPT может не уловить разницу между официальным письмом и дружеским сообщением, что вредит репутации компании.
Кто и как проверяет машинный перевод?
Профессиональные лингвисты — это специалисты с высшим образованием в области филологии или перевода и опытом работы. Процесс проверки перевода включает сравнение исходного и переведенного текста, коррекцию грамматики, стиля и терминов. Проверку на соответствие стандартам заказчика, если задан глоссарий, руководство по стилю или файл машинной памяти для CAT-инструментов (Trados, memoQ).
Как увидеть правки лингвиста?
Мы предоставляем результат проверки в режимеисправлений в Word (Track Changes) и комментарии к спорным моментам (например, выбор термина).
Стоимость проверки машинного перевода
В нашем бюро проверка машинного перевода на 20% дешевле полного ручного перевода.
Ценность человеческого контроля
Проверка машинного перевода — не дополнительная опция, а необходимость для бизнеса, медицины и права. Наше бюро сочетает скорость ИИ с экспертизой лингвистов, минимизируя риски и затраты.