Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Надо ли проверять перевод субтитров, выполненного с помощью искусственного интеллекта или чат-бота?

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

10 Апреля, 2025
Есть множество онлайн-инструментов для мгновенного перевода субтитров для роликов и видео в соцсетях. Многие издатели (креаторы) пользуются этими инструментами для создания субтитров к своему контенту. Некоторые из них, чтобы охватить большую аудиторию, переводят с помощью искусственного интеллекта или чат-бота субтитны на иностранный язык. Надо ли их вычитывать после этого?


субтитры, субтитрирование, аудио, ролик, текст, аудиовизуальный

Наше агентство предлагает профессиональный подход, доступные цены на редактуру и вычитку переводов субтитров с консультациями носителей языка и гарантиями качества. Например, при работе с медицинскими документами — такими как перевод инструкций к препаратам или заключений врачей — даже небольшая ошибка может стать фатальной для репутации и финансов издателя. В юридической сфере, как показал случай с некорректным переводом пункта договора о штрафных санкциях, неточности способны привести к судебным искам.

Человеческая проверка устраняет такие риски, обеспечивая не только точность, но и культурную адаптацию контента. Так, при локализации фильма для арабских стран наши редакторы скорректировали диалоги, избегав аллюзий, неприемлемых в местном контексте.

Типовые ошибки автоматического перевода:
1. Ошибка в дозировке лекарства.
2. Неточность в юридическом договоре.
3. Культурная адаптация фильма.
4. Технический термин в инженерии.

Мы берем на себя ответственность за каждый проект, гарантируя, что контент останется юридически корректным, безопасным и понятным целевой аудитории.

Будь то адаптация медицинских руководств, перевод патентов или субтитры для образовательных курсов — наши эксперты минимизируют риски, сохраняя суть и точность сообщения.

субтитры на китайском языке


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #чат-бот #ответственность #перевод субтитров #адаптация #консультация #проверка #агентство #штраф #цены #контент #фильм #ошибка #субтитры #редактор

В словарь редактора: слова для описания вкуса 3218

При переводе меню для ресторана, кулинарного рецепта или описания блюда важно создать ожидание вкуса у читателя. Поэтому важно выбирать наиболее точные слова для передачи вкусовых ощущений блюда в описании.


Предварительный анализ текста в работе переводчика 875

Переводческий анализ текста — это важный этап в процессе перевода, который включает в себя глубокое понимание исходного материала, его контекста и смысловых нюансов. Эта деятельность является необходимой для обеспечения точности и адекватности перевода, особенно когда речь идет о текстах, имеющих высокую важность.


Корректура маркетинговых и PR-документов: залог успешного общения с аудиторией 1084

В современном мире, где информация распространяется мгновенно и охватывает миллионы людей, качество текстов становится решающим фактором успешного продвижения бренда.


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Гарантии публикации отредактированной рукописи в журнале 1172

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах на английском языке.


Машинный перевод: риски, экономия и культурные различия 1857

Машинный перевод уже давно вошел в нашу жизнь как средство автоматического перевода контента. Не вдаваясь глубоко в технические детали, его можно разделить на два подхода: статистический и нейронный машинный перевод. А как насчет профессионального контекста?


Необычный перевод для чат-бота 1898

Полагаю, что читателям нашего блога будет интересно узнать о нашем недавнем переводе вопросов-ответов для чат-бота.


Обзор сервисов проверки текстов: Главред 3073

Сегодняшний обзор посвятим одному из самых полезных сервисов. Речь идет о сервисе для устранения мусора - канцеляризмов, штампов, общих фраз, стоп-слов, воды, неуместных обобщений. Все это делает "Главред"!


В Латвии могут ввести штрафы за рекламу не на латышском языке 2537

В Латвии могут ввести штрафы за рекламу не на латышском языке, сообщают местные СМИ.


Видеоролики с YouTube переведут на арабский язык 3801




Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Иснтрукция к роботу-рисовальщику", Маркетинг и реклама

метки перевода: робототехника, робот, иснтрукция, рисовальщик.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



В Молдове начали штрафовать за использование русского языка без перевода на государственный



Название Львовского драмтеатра перевели с ошибками на английский язык




Меню ресторанов в Сочи к Олимпиаде переведут на английский язык




Жестовый язык в России и его признание на государственном уровне




Качество перевода художественной литературы в России падает, а ее популярность растет




Слова французского шансонье Шарля Азнавура о геноциде в Армении - ошибка перевода



"Яндекс" перевели на турецкий язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Вычитка и корректура книг на казахском языке
Кто заказчик таких переводов? Процесс подготовки переводной книги. Стоимость услуг переводческого агентства.



Глоссарий терминов Oracle
Глоссарий терминов Oracle



"Весенняя праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru