Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Надо ли проверять перевод субтитров, выполненного с помощью искусственного интеллекта или чат-бота?

Есть множество онлайн-инструментов для мгновенного перевода субтитров для роликов и видео в соцсетях. Многие издатели (креаторы) пользуются этими инструментами для создания субтитров к своему контенту. Некоторые из них, чтобы охватить большую аудиторию, переводят с помощью искусственного интеллекта или чат-бота субтитны на иностранный язык. Надо ли их вычитывать после этого?

Philipp Konnov
10 Апреля, 2025

субтитры, субтитрирование, аудио, ролик, текст, аудиовизуальный

Наше агентство предлагает профессиональный подход, доступные цены на редактуру и вычитку переводов субтитров с консультациями носителей языка и гарантиями качества. Например, при работе с медицинскими документами — такими как перевод инструкций к препаратам или заключений врачей — даже небольшая ошибка может стать фатальной для репутации и финансов издателя. В юридической сфере, как показал случай с некорректным переводом пункта договора о штрафных санкциях, неточности способны привести к судебным искам.

Человеческая проверка устраняет такие риски, обеспечивая не только точность, но и культурную адаптацию контента. Так, при локализации фильма для арабских стран наши редакторы скорректировали диалоги, избегав аллюзий, неприемлемых в местном контексте.

Типовые ошибки автоматического перевода:
1. Ошибка в дозировке лекарства.
2. Неточность в юридическом договоре.
3. Культурная адаптация фильма.
4. Технический термин в инженерии.

Мы берем на себя ответственность за каждый проект, гарантируя, что контент останется юридически корректным, безопасным и понятным целевой аудитории.

Будь то адаптация медицинских руководств, перевод патентов или субтитры для образовательных курсов — наши эксперты минимизируют риски, сохраняя суть и точность сообщения.

субтитры на китайском языке


Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #чат-бот #ответственность #перевод субтитров #адаптация #консультация #проверка #агентство #штраф #цены #контент #фильм #ошибка #субтитры #редактор

Глоссарий терминов в области сжиженного природного газа (СПГ) добавлен на сайт бюро переводов 1542

Знакомство с терминологией СПГ необходимо все большему числу специалистов - переводчиков и редакторов текстов по нефтегазу. Глоссарий объединяет термины из мира финансов, коммунальных услуг, торговли и многих других секторов, а также из газовой и судоходной отраслей.


Обучение чат-бота: новый вид языкового сервиса 1564

В индустрии локализации существует обеспокоенность по поводу того, что искусственный интеллект сделает работу переводчиков ненужной.


Проверка грамматики английского языка онлайн - Grammarly 1841

Grammarly предлагает в режиме реального времени улучшения текста: проверку грамматики, устранение орфографических ошибок, альтернативные фразировки. Grammarly отмечает грамматические, орфографические и пунктуационные ошибки и в некоторых случаях это помогает улучшить стилистику письма.


Викторина на тему "Американский Vs британский"

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Локализация веб-сайта - юридические ограничения и законы 1717

Если вы хотите привлечь клиентов из других стран на свой сайт, перевод обязателен. Перевод веб-сайта часто называют локализацией. Мы собрали небольшой список советов, которые надо учитывать при локализации веб-сайта. Обсудим юридические ограничения и особенности местного законодательства.


Потоковая и эпизодическая работа переводчика над заказом имеют разную производительность при одинаковой интенсивности 3281

Мы дорожим клиентами, которым нужны переводческие услуги постоянно, которые заказывают объемные переводы, и поэтому я, руководитель бюро Фларус, постараюсь пояснить основные особенности, возникающие при выполнении любых крупных заказов.


Обновленный переводческий сервис Translia.com способствует развитию электронной торговли и созданию новых видов бизнеса 3014

Гонконгская компания объявила об обновлении своего сервиса Translia.com. Разработчики надеются, что этот сервис станет уникальным по сравнению с существующими переводческими компаниями. Translia хочет предоставить своим клиентам сервис, который позволит им переводить свой контент на различные языки.


Агентство Associated Press запретило словосочетание "нелегальный иммигрант" 3390

Агентство Associated Press запретило использовать своим сотрудникам словосочетание "нелегальный иммигрант". Об этом сообщила в официальном блоге АР вице-президент и исполнительный редактор Кэтлин Кэррол.


В Казахстане состоится презентация проекта по включению казахского языка в сервис перевода Google Translate 3432

Завтра, 7 декабря, в Евразийском Национальном университете (Астана, Казахстан) состоится презентация по включению перевода с казахского языка в Google Translate.


"Википедию" переводят на ненецкий язык 3535

В Ненецком автономном округе работают над созданием специального раздела для ненецкого языка в популярной интернет-энциклопедии "Википедия".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по эксплуатации полировальной пасты", Технический перевод

метки перевода: полировальный, инструкция, эксплуатации, полировальной.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



"Яндекс" перевели на турецкий язык


Promoting Literary Bulgarian Language by Legal Sanctions


Дни русской культуры в Сербии


В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист


В Нижнем Новгороде открылся Институт Конфуция


Первый прямой перевод на английский язык произведения Станислава Лема "Солярис" опубликован в формате аудиокниги


В Азербайджане проверили правильность употребления азербайджанского литературного языка на телеканалах


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образец перевода экспортной декларации Израиля
Стоимость перевода юридических текстов с иврита. Услуги перевода и заверения таможенных документов.



Словарь сокращений (финансы, бухгалтерия)
Словарь сокращений (финансы, бухгалтерия)



Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru