What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 925 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






The Professional Translation Services Market and Modern Achievements of Artificial Intelligence

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

09 April, 2025
Artificial intelligence (AI) has ceased to be a futuristic concept and has become an integral part of everyday life. From medical diagnostic systems to personalized recommendations on social networks, AI technologies are transforming the world. One of the areas where its influence is especially noticeable is the translation business. However, the rapid development of AI is causing not only enthusiasm, but also concerns. What opportunities do new technologies open up, and what risks do they pose for translators?


post-editing

Breakthroughs in deep learning and neural networks have radically changed the approach to natural language processing (NLP). Models such as GPT-4, BERT, and Transformer demonstrate the ability to generate texts that are difficult to distinguish from human ones. For example, neural network translators such as DeepL and Google Translate have reached a level where their results require minimal editing, especially for common language pairs. However, post-editing is still necessary.

The translation industry has already felt the impact of AI. Here are some examples. CAT tools (Computer-Assisted Translation), such as Trados with AI integration, speed up work with repetitive terms. Translation companies reduce costs by 30-50% using hybrid models (machine translation + post-editing). However, this is just the beginning. By 2025, according to CSA Research, 75% of technical translations will be performed with the participation of AI.

AI a threat to the profession or new horizons?
The main fear is the disappearance of the translator profession. Indeed, AI takes on routine tasks: website localization, document translation. But experts agree: instead of complete replacement, the role of the specialist will be transformed. There will be a decrease in demand for low-skilled translators and an increase in demand for experts: editors, linguists-analysts, AI training specialists are needed. Medical, legal, literary translations still 100% require human understanding of the context and creativity.

AI is a tool that enhances the professional, not replaces them.

However, the widespread use of AI in translations faces a number of ethical issues:

Confidentiality - using data to train models can violate privacy. For example, confidential documents processed in public services become vulnerable. Algorithms reproduce stereotypes from training data. AI can incorrectly interpret gender or cultural nuances. And most importantly, who is responsible for errors? Who is to blame if a machine translation of a contract leads to a lawsuit?

AI opens up fantastic opportunities, but its development must be accompanied by an ethical framework and a rethinking of the role of a person. Translators of the future will have to become "guides" in the world of AI - correcting machine errors, working with texts and maintaining cultural sensitivity. Technologies are neither good nor bad - it all depends on how we use them. The task of humanity is to direct the potential of AI to the service of progress without losing its uniqueness.


Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #post-editing #GPT-4 #BERT #DeepL #comprehension #stereotypes #transformation #errors #results #translations #document translation #translators #Localization #editing #linguist #Google Translate #machine translation #editor

10 фактов о кириллице 12241

Кириллица – национальное богатство Болгарии, символ идентичности народа.


Editing texts generated by a neural network 1528

With the development of technology and artificial intelligence, the creation of texts by bots has become increasingly popular. However, even the most advanced algorithm cannot provide complete perfection in the text. Therefore, editing bot texts is becoming an increasingly popular area in the service market.


Preparing an article for publication in Global Scientific Journals 1996

Native English Editing Services for authors wishing to publish their work, scientific article, manuscript or research in the scientific journal Global Scientific Journals.


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Editing in economics 2088

Proofreading and editing give authors the opportunity to prepare and submit more professional manuscripts for publication. We provide professional proofreading services for academic papers in economics for professors, lecturers, researchers and students.


Philology and literature texts editing 2137

Our proofreaders will help finalize your manuscript and prepare it for publication. Editing consists in checking and correcting grammatical, spelling, punctuation or syntactical errors.


Preparing a publication for journals: Research involving cells and plants 1909

Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals. Preparation in accordance with the standards adopted in the international system of scientific publications and includes proofreading by native speakers, proofreading and editing of a scientific article.


Game developers and Translations 2367

The gaming industry is constantly growing. Translators did not remain aside. In this article, we will share initial skills of translating mobile games.


Post-editing machine translation 2876

Post-editing of machine generated translation is editing and proofreading of the text, resulting in a coherent, understandable, and usable contents for the client.


Advertising of Translation Services 3201

Our tips for context advertising, marketing and promotion of translation services will be valuable for translation companies, beginners in the advertising market, as well as old-timers.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Latest translation:
"Экспортная таможенная декларация КНР", Таможенная декларация

translation tags: экспортный, декларация, таможенная.

Translations in process: 114
Current work load: 51%

Поиск по сайту:




Machine Translation VS Professional Translator



"Modern" demands on translation quality


Почему арабский язык самый трудный для локализации?


Tweet ou gazouillis? La terminologie française pour Twitter


В Кыргызстане работают над внедрением кыргызского языка в сервис онлайн перевода Google Translate


June 6 as Russian Language Day


European Web-Users Demand Localization


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий геологоразведочной терминологии
Глоссарий геологоразведочной терминологии



Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru