Редкость языка - перевод на английский обойдется дешевле, чем, например, на китайский, из-за большего числа квалифицированных переводчиков.
Техническая область патента - в сфере биоинженерии, нанотехнологий или искусственного интеллекта требуют привлечения переводчиков с узкоспециализированным образованием и достаточным опытом перевода, чьи услуги стоят дороже.
Количество слов или страниц - бюро рассчитывает стоимость исходя из объема.
Структура патента - наличие таблиц, формул, чертежей с описаниями усложняет работу и повышает стоимость.
Формат файла - сли документ представлен в виде сканов, может потребоваться оплата за разверстку текста.
Срочность - экспресс-перевод увеличивает стоимость на 30–100% в зависимости от загруженности переводчиков.
Заверение перевода - для подачи в патентные ведомства часто требуется заверение перевода печатью бюро или сертификатом.
Правовая проверка - юридическое рецензирование переведенного текста профильным юристом увеличивает стоимость перевода. Обычно эту услугу оказывает патентный поверенный, который работает с нашим бюро переводов.
Стоимость перевода патента — это баланс между качеством, скоростью и бюджетом. Экономия на профессиональных услугах может привести к ошибкам, которые обернутся отклонением заявки или судебными спорами. Корректный перевод — это инвестиция в защиту интеллектуальных прав.