Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Проверка пунктуации в тексте - для кого это актуально?

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

03 Апреля, 2025
Ошибки в пунктуации могут не только исказить смысл сообщения, но и создать негативное впечатление о человеке или компании. В этой связи услуги проверки пунктуации в текстах становятся все более востребованными. Для кого эти услуги актуальны?


знаки препинания

Студенты - эссе, курсовые работы, дипломные проекты – все эти тексты должны соответствовать определенным стандартам.

Писатели и блогеры - авторский контент требует высокого уровня грамотности. Проверка пунктуации помогает авторам повысить качество своих произведений, сделать их более читабельными и привлекательными для аудитории.

В сфере рекламы и маркетинга - рекламные слоганы, маркетинговые материалы и описания товаров должны быть безупречными. Неверно расставленные запятые или точки могут изменить смысл сообщений. Профессиональная проверка пунктуации гарантирует, что рекламные материалы выглядят качественно и привлекательно.

В деловом мире документация, отчеты и коммуникация с клиентами должны быть грамотно оформлены. Ошибки в текстах могут вызвать недопонимание и подорвать доверие к компании. Услуга проверки пунктуации помогает избежать таких ситуаций, обеспечивая высокое качество деловой переписки и документации.

Услуги проверки пунктуации в тексте актуальны для множества людей и профессионалов в разных отраслях. Но есть еще один интересный случай, о котором мы расскажем на примере реального кейса нашего агентства.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактор #вычитка #редактура #точка #запятая #тире #пунктуация #знаки препинания #корректура #проверка #эссе #смысл #слоган #блог #автор

Германия: Может ли врач отказать иностранному пациенту, если не может его понять? 6641

Из-за растущего числа иностранцев немецкие врачи столкнулись с проблемой взаимопонимания с пациентами. Что делать в таких случаях?


Тестирование локализованной онлайн-игры или приложения 2329

Функциональное и лингвистическое тестирование локализации. Культурный аспект локализации. Этапы тестирования локализованной игры. Наиболее распространенные лингвистические ошибки, встречающиеся в локализованных видеоиграх.


Подготовка к публикации научной статьи: как использовать запятые в английском языке 1288

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


"Новогодняя" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Тарифы и ценообразование в переводческой отрасли 2584

Как определить самостоятельно, сколько стоит перевод ваших документов? Как рассчитывается стоимость перевода и что можно сделать, чтобы сэкономить на переводческих услугах?


Популярные языки в переводах за сентябрь 2021 2211

Наиболее популярные языки и направления переводов за сентябрь 2021 года. Абсолютное доминирование английского языка.


Правила оформления субтиров: знаки препинания, шрифт, регистр. 10321

Наши редакторы собрали основные правила оформления субтиров, использовав как ГОСТ, так и международные стандарты. Убрали на свой взгляд лишние, сократили остальные.


Révision en russe 4648

La révision du texte et la correction d’épreuves constituent un ensemble de modifications apportées dans le texte traité.


Литературное редактирование текстов 3317

Заказывая услуги профессионального редактирования, Вы можете исправить текст, избавив его от досадных ошибок и недочетов. Редактор проверит грамматику, написание (орфографию) и пунктуацию, чтобы работа выглядела профессионально, грамотно и красиво.


"Общуването в моето ежедневие" 1961

В болгарском городе Стара Загора стартовал молодежный конкурс эссе "Общуването в моето ежедневие" ("Общение в моей ежедневной жизни").



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Устав компании, заявления, доли", Юридический перевод

метки перевода: заявление, устав, уставной капитал.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Как западные рекламодатели завлекают нас, переводя английские прилагательные в разряд существительных




Перевод с английского языка графических символов




Переводчикам книги "Говорит Сирия: искусство и культура на линии фронта" вручили международную премию



"Ты еще переводишь или уже понимаешь?"


Блоггеры раскритиковали английскую версию сайта Российской академии наук


Переводы произведений Зощенко пользуются популярностью у японцев


В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Неполный перевод: виды и назначение
Неполный перевод, цель которого является передача не всего текста оригинала, а только его ключевых элементов, определяемых конкретной коммуникативной задачей. Виды перевода и стоимость услуг бюро.



Русско-турецкий словарь юридической лексики
Русско-турецкий словарь юридической лексики



"Французская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru